Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 40
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 9:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я к тому, что twin shudders просто невозможно нормально по русски сказать, переводя буквальное значение.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Awesome Possum


Зарегистрирован: 26.02.2019
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 9:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да! Две ноги, а дальше от крестца вверх одно туловище.
В этом вся сложность. Сначала представить себе написанное, а потом подобрать такие слова, чтобы читающий на другом языке представил примерно то же самое.


А еще у всех по-разному выглядят краны и помпы для кег, тоже интересное место.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
0303


Зарегистрирован: 25.10.2017
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 9:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Я к тому, что twin shudders просто невозможно нормально по русски сказать, переводя буквальное значение.

Можно просто "по ногам"... их две, не больше и не меньше
Я взяла просто "ноги", и просто "мурашки", вроде смысл удалось передать, вот только "волосками на ногах" пришлось пожертвовать (работа 32)
Чтобы читалось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
0303


Зарегистрирован: 25.10.2017
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 9:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Awesome Possum писал(а):


А еще у всех по-разному выглядят краны и помпы для кег, тоже интересное место.


Вот они, пивные колонки:
http://mir-prekrasen.net/kuhnya/8810-angliyskiy-pab-voploschenie-luchshih-pivnyh-tradiciy.html
Только у нас наконечники серебристые.
В российских пивных барах говорят "пивные башни, или драфты".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 9:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В тапках забегали мурашки, и т.д., если так нравятся мурашки, а не ноги. Короче, здесь просто нужно было передать смысл, а не пытаться переводить буквально. Предложение обязательно бить на 2-3, передать динамику. Это для англичан длинные периоды характерны, здесь этого не нужно. Тем более это была пара секунд.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Awesome Possum


Зарегистрирован: 26.02.2019
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 9:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

0303 писал(а):

В российских пивных барах говорят "пивные башни, или драфты".


Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 222

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 12:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

0303 писал(а):
В российских пивных барах говорят "пивные башни, или драфты".

Пивные краны тоже говорят.

Я сегодня общалась с носителем (другим, но тоже американцем. Увы, нет у меня знакомых бритишей Sad ). Про между прочим попросила его глянуть на отрывок и высказать свое мнение - как он понял 'the true water'. Он сразу же уверенно ответил, что автор имел виду пиво. Отметил, что это отнюдь не "common joke", но у него не возникло сомнений, что автор здесь шутит и словами "the true water" называет именно пиво, то самое, которое заказал Джим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 222

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 12:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

RUSA писал(а):
Тут и Aine, и Шапокляк намекали на обсуждение переводов предложения, которое так образно описывает как содрогнулся Невилль. Но никто так пока и не решился начать разговор. Обсудим?

Я не предлагала обсудить, просто упомянула, что собрала "коллекцию" Smile
По смыслу все ясно - только пару номеров видела, где переводчик "не догнал" авторскую мысль. Остальные все поняли правильно, а вот как кто переложил на русский, отдельный вопрос.
Awesome Possum писал(а):
В этом вся сложность. Сначала представить себе написанное, а потом подобрать такие слова, чтобы читающий на другом языке представил примерно то же самое.

Это касается любой фразы в художественном переводе.
Но в данном конкурсе "дрожевые потоки" - хороший тест на владение родным языком.
По моему скромному мнению, справились далеко не все. Но здесь я не претендую на истину в последней инстанции. Отнюдь Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Finch


Зарегистрирован: 25.02.2018
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 12:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aine писал(а):
Я сегодня общалась с носителем (другим, но тоже американцем. Увы, нет у меня знакомых бритишей Sad ). Про между прочим попросила его глянуть на отрывок и высказать свое мнение - как он понял 'the true water'. Он сразу же уверенно ответил, что автор имел виду пиво. Отметил, что это отнюдь не "common joke", но у него не возникло сомнений, что автор здесь шутит и словами "the true water" называет именно пиво, то самое, которое заказал Джим.

Обратитесь к другому человеку, "бритишу" или наоборот, он пожмет плечами. Если нет объективной реалии, идиомы или чего-нибудь еще, все субъективно. Один понял шутку, другой не понял, третий понял, но по-своему и ему еще смешнее.
MartaCebellina внесла, на мой взгляд, здравое и обоснованное предложение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 222

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Finch писал(а):
Обратитесь к другому человеку, "бритишу" или наоборот, он пожмет плечами.

К сожалению, у меня нет такой возможности. Как я уже писала, нет знакомых бритишей, чтобы вот так запросто спросить.
Цитата:
Если нет объективной реалии, идиомы или чего-нибудь еще, все субъективно. Один понял шутку, другой не понял, третий понял, но по-своему и ему еще смешнее.
Ну просто вопрос был, как воспримет носитель в тексте (не абстрактное выражение, а в контексте). Я провела эксперимент и поделилась результатом Smile

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aine, я же говорю "намекали". И не только когда коллекцию цитат упомянули. В начале ветки тоже вскользь упомянули. Ну, да ладно. Просто время ещё есть, если есть и желание, можно было бы и поговорить.

Да, практически, все поняли. А сказать с той же иронией по-русски.... Мне кажется, все эти "копчики, поясницы, спины и проч." не нужно было уточнять. А разбить на несколько более коротких предложений для динамики - да, возможно, не помешало бы. Ещё через выбор слов (т.е. глаголов) можно было попытаться передать скорость и ту силу (наречия?), с которой он передёрнулся. Там же всё не только очень быстро, даже стремительно происходит, но и по нарастающей. У кого какие мысли ещё?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А кто сказал, что последняя строчка должна быть с юмористическим оттенком? У Рэнкина каждая строка должна блистать юмором? Это обязательно? Налил и налил чего-то такого, что считается (в баре, или у Невилла, или хоть у кого) истинного напитка. Ну и что? Кое-где есть смешные места, да. Но не обязательно в каждой строке. Подумаешь, true water. Ну не обиходное выражение, дальше что? Вот уже за этим мог родиться какой-то юмор, на следующей странице. Не родился, правда.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Sam Vimes


Зарегистрирован: 13.02.2014
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

RUSA писал(а):
Там же всё не только очень быстро, даже стремительно происходит, но и по нарастающей. У кого какие мысли ещё?


И тем не менее автор сам понимает, что описание затянулось, поэтому и ввинчивает в скобках про "пару секунд".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
RUSA


Зарегистрирован: 28.11.2018
Сообщения: 27

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
... У Рэнкина каждая строка должна блистать юмором? ...


Irene, там большее подколок/не доброй иронии плюс "нагнетение обстановки" так, что мороз по коже пробирает. Это если говорить о впечатлении от отрывка в целом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 27, 2019 1:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И тот, кто применил скобки, сильно проиграл. Они ещё больше затянули процесс - и визуально, и...простите вслух со скобками, с выражением Very Happy Скажите, что получится. Вялая такая лихорадка Very Happy
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.
Страница 18 из 32

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©