Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 38
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

001agent писал(а):
Cadence писал(а):

Можно: например, "промолчал" - то же самое, но короче.


Имхо, лучше даже "Пес молчал".

"промолчал", "не ответил", "ничего не сказал" - не вижу большой разницы. Можно и "молчал", хотя мне лично нравится меньше.
А вот попытка заменить на "правильную реакцию собаки" мне кажется ошибкой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Finch


Зарегистрирован: 25.02.2018
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
... Но все вычеркнул и как собачник дал типичную собачью реакцию "ухом не повел".

О! А у эвереттовского пса типичная собачья реакция? Ну, та картинка, что в рассказе? Получается, за вашим переводом видно вас, а не автора?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 459

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Основная проблема, что все исходят из допущения о священности символа (звука) и проч. Но не забывайте, что звукопись всегда упирается в язык, и понятия о благозвучии не могут быть "переведены" с одного языка на другой. Думаю, никто не оспаривает тот факт, что традиционно китайский слог hui транскрибируется по-русски иначе, нежели должен бы. Точно так же, если, допустим, в переводе с русского собаку звали бы Фук, едва ли бы переводчик стал давать транслитерацию (пример неудачный, но суть передает).

В чем у нас беда с "Таком"?
- Плохой из тебя сторож, Так. (какие-то восточно-европейские корни у Оливера рисуются)
или
Так не ответил. (а как ответил?)

Следовательно, букве (звуку) в данном случае стоит изменить.
Вариант "Тук" или "Таки" вполне себе, если не хочется далеко уходить. Только многие из тех, кто пошел по этому пути, не избежали второй ловушки:
- Так себе из тебя сторож, Тук. (на коротком отрезке Так-Тук)

Выбрасывать кличку, конечно, вариант не очень. Но вообще, если задумываться не об элементе как таковом, а о его функции, то если перед нами кличка, то и звучать она должна, как кличка. Нигде в рассказе никаких значений Tuck не обыгрывается, а значит, переводчику и карты в руки. Поверьте, никто докапываться не станет.

Это все к чему? К тому, чтобы не создавать себе проблем на пустом месте просто потому, что в оригинале встретилось какое-то слово.

Ну и, чтобы два поста не городить, по поводу реакции пса. Почему не надо "ухом не повел"? В 36-м конкурсе с каштанами была такая фраза, примерно, "няня запрещала нам [лазить в камин], называя это игрой с огнем". Практически никто не почувствовал, как бьются друг с другом прямое и переносное значение (огонь в камине и риск). То же самое и здесь: прямое"ухо" собаки негативно сочетается с переносным "было все равно".

Так что если думать, в каком направлении искать (опять же, не навязывая), то тут как раз можно:
Цитата:
Лабрадор в ответ только молча опустил голову на сиденье.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Finch, а что вы думаете насчет клички собаки?
Интересно ваше мнение, так как вижу, что во многом с вами согласна. В т.ч. и насчет маффинов.

PS: Хоть вы и обругали мой "триллер". Но это же шутка была Smile В свете предыдущего обсуждения. Возможно, неудачная.[/b]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Finch


Зарегистрирован: 25.02.2018
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
Так что если думать, в каком направлении искать (опять же, не навязывая), то тут как раз можно:
Цитата:
Лабрадор в ответ только молча опустил голову на сиденье.

Если забыть о том, что она там уже давно была, потому как в пути друзья давно, пёс старый и всю дорогу вряд ли пялился в окно. Ну, и исходный текст заодно переписать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cadence


Зарегистрирован: 23.02.2018
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тук или Так - никак не основная проблема. Думаю, мало кто из присутствующих, читая, проговаривает текст про себя. Визуально отражено - и ладно. Да и заменить Тука на Така или наоборот редактору раз плюнуть. В отличие от кривого синтаксиса.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:35 pm    Заголовок сообщения: 2 Finch Ответить с цитатой

за моим переводом видно не меня и не Эверетта. Видно собаку. Да, реакция типичная.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Finch писал(а):
Если забыть о том, что она там уже давно была, потому как в пути друзья давно, пёс старый и всю дорогу вряд ли пялился в окно. Ну, и исходный текст заодно переписать.

И снова согласна!
На 100% мои мысли Smile

Эх, не быть мне в финалистах! Хотя я бы и сама себя не выбрала Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Finch


Зарегистрирован: 25.02.2018
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aine писал(а):
Finch, а что вы думаете насчет клички собаки?
Интересно ваше мнение, так как вижу, что во многом с вами согласна. В т.ч. и насчет маффинов.

PS: Хоть вы и обругали мой "триллер". Но это же шутка была Smile В свете предыдущего обсуждения. Возможно, неудачная.[/b]

Триллер - это с Черным Пером? Я не обругал. Кто-то посетовал, что переделка лучше переводов. Понятно, там же отсебятина сплошная, что и было целью, как я понял. Так и ответил, что ничего общего с оригиналом, сплошная веселуха.
Про кличку ничего не могу сказать, потому что не читал рассказ (этот) Эверетта полностью. Может, там дальше есть, за что зацепиться или кличку нужно будет обыграть. В отрывке... Ну, Так и Так. Тавтологии, конечно, быть не должно. Насчет восточно-европейских корней... Вряд ли у многих читателей будут такие ассоциации.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 255

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Finch писал(а):
Понятно, там же отсебятина сплошная, что и было целью, как я понял.

Угу Smile

Finch писал(а):
Про кличку ничего не могу сказать, потому что не читал рассказ (этот) Эверетта полностью. Может, там дальше есть, за что зацепиться или кличку нужно будет обыграть. В отрывке... Ну, Так и Так. Тавтологии, конечно, быть не должно. Насчет восточно-европейских корней... Вряд ли у многих читателей будут такие ассоциации.

В принципе, мне тоже этот вопрос показался не слишком существенным. На всякий случай, добавила второе "к", чтобы на письме лучше смотрелось.
В дальнейшем повествовании не увидела зацепок. Но я не слишком внимательно читала примерно со второй половины рассказа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Julia M


Зарегистрирован: 20.05.2018
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

001agent писал(а):
JUMA писал(а):


Может правда кличку не упоминать, а перевести как-то так:
- Что же ты, мой старый друг, подвел меня, не залаял, когда пришел чужак - дружелюбно проговорил Оливер.


Для перевода отрывка такой вариант подойдет. А вот для перевода всего рассказа - сомневаюсь.


мой старый друг - слишком длинно, "старина" лучше звучит, "старина Тук", "старина Таки".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Julia M


Зарегистрирован: 20.05.2018
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 6:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aine писал(а):
ABCDEFG писал(а):
Ау, собачники! Где я не прав?

Цитата:

Finch писал(а):
Собака с хозяином 12 лет вместе, живет с ним, ездит с ним, Оливер разговаривает с собакой. Это не мысли вслух, а диалог. Пса Эверетт очеловечивает. Именно поэтому the dog said nothing.

Мне кажется, исчерпывающее объяснение, нет?

Я лично вижу здесь тонкую иронию над хозяином, который забыл, что пес не человек и ожидал от него вполне человеческого ответа.
Потому и "said nothing".
[/b]


Я тоже так почувствовала. Ирония.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Finch


Зарегистрирован: 25.02.2018
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 7:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
за моим переводом видно не меня и не Эверетта. Видно собаку. Да, реакция типичная.

Вы описали типичное поведение собаки типичными словами. У Эверетта собака не отвечает/молчит/отмалчивается и т.д. потому, что автор описывает типичное поведение собаки, но нетипичными словами. Понимаете? А вы типичными, да.

"Типичный", блин. Жуткое слово, и столько раз...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Панов


Зарегистрирован: 19.05.2018
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 7:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Finch"]
И калька - это один из способов перевода, иногда необходимый. Никакой негативной коннотации не несет. И перевод said nothing как "не ответил", "не сказал" - это не калькирование
Цитата:


конгениально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Панов


Зарегистрирован: 19.05.2018
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2018 7:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):

Теперь давайте для примера возьмем вторую сцену: Оливер и Лабрадор в машине.

Цитата:
He looked at his dog on the seat next to him. The twelve-year-old Lab’s big head hung over the edge of the seat.

“You’re not much of a watchdog, Tuck,” Oliver said. “You’re supposed to let me know when somebody’s in the yard.”

The dog said nothing.


Итак, два пласта смысла.
Первый: что мы должны "увидеть" при чтении? Как Оливер обращается к псу? Как реагирует пес?


я увидел такую сцену:

"лабрадор развалился рядом.

- сторож из тебя не получился, вук, - оливер глянул на лабрадора. - ты должен предупреждать, когда в саду чужой.

старый пес отвернул морду".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.
Страница 17 из 37

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©