Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
В какой программе вы переводите художественную литературу?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  

В какой программе вы переводите художественную литературу?
Microsoft Word
76%
 76%  [ 16 ]
Одна из CAT-программ
14%
 14%  [ 3 ]
Промпт или аналоги + последующее редактирование
0%
 0%  [ 0 ]
Иное
9%
 9%  [ 2 ]
Всего проголосовало : 21

Автор Сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 29, 2014 10:09 pm    Заголовок сообщения: В какой программе вы переводите художественную литературу? Ответить с цитатой

1. Переводит ли кто-нибудь художественную литературу в CAT? Если да, поделитесь впечатлениями (а то в сети пишут, что для их использование при переводе худ. лит. не очень оправданно).

2. Если вы переводите в Ворд, то пользуетесь ли приложениями к нему (напр. http://m.seninem.biz/spaces/files/46901306/Akinak665/Rus_4_26_7). И какими именно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 29, 2014 10:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"напр." - это что, реклама такая? (мне просто по должности положено знать)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 29, 2014 11:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
"напр." - это что, реклама такая? (мне просто по должности положено знать)


Ммм... мне нет смысла это рекламировать, поскольку выгод - ноль. Скорее ссылка пример того, что имеется в виду под словом "приложения". Впрочем, по ссылке лежит хорошая штука. Она делает следующее:
1. заменяет е на ё;
2. подсвечивает в тексте иностранные слова;
3. предлагает вар-ты замены иностранных слов русскими синонимами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 30, 2014 12:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мдя. И вроде бы не первое апреля...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 30, 2014 12:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я Крылова вспомнила, Иван Андреича. "Квартет". Главное, не забыть е на ё вовремя переправить. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 30, 2014 1:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alexis писал(а):
Мдя. И вроде бы не первое апреля...


А к чему относится это "мдя" и "первое апреля"? Ну, интересно человеку, не придумали ли каких-то полезных программ (или хотя бы надстроек к уже существующим), которые способны облегчить жизнь переводчику (либо переводильщику) худ. лит. Неужели все переводят в обычном Ворде и больше ничем (словари и т.д. не в счёт) не пользуются? Неужели никто не применяет никаких любопытных штучек вроде "Свежего взгляда", только оффлайновых?

Смешит пункт про Промпт? Опрос ориентирован на всех забредших на страницу, а не только на корифеев перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 30, 2014 1:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
А я Крылова вспомнила, Иван Андреича. "Квартет". Главное, не забыть е на ё вовремя переправить. Smile


В квартет е на ё не меняет. Программка меняет, сверяя со своим словарём. То есть написано придет, станет - придёт. К тому же спрашивает "заменить/нет". Имхо, неплохая штука, хотя я и так печатаю ё. Там очень интересна 3-я функция. К примеру, у меня в тексте стоит "авгур", мне предложат варианты замены "предсказатель, вещун, провидец, прорицатель" и только мне решать использовать их или нет. Впрочем, зачем мне вас уговаривать? Мне от этого ни холодно ни жарко, разве что плюсик в карму за помощь ближним.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 30, 2014 1:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так бы сразу и спросили, а то "опрос, программы"... Нет, не придумали. И вряд ли придумают в ближайшем будущем - для литературного перевода. Словари и гугл нам в помощь, а все остальное - ручками. Или гусиными перьями. Желательно не забывая включать мозг.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MariSka


Зарегистрирован: 17.08.2014
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 01, 2014 7:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Либре офис, линкусовый. Вряд ли к нему есть какие-нибудь навороты. А вот от рядов синонимов, которые можно смотреть прямо в документе, не залезая в словарь (функция, о которой автор темы писал) я бы, наверное, не отказалась.
Автору: лучше любой компьютерной программы начинающему переводчику помогут хорошие словари (двуязычные, одноязычные, синонимы -- это минимум), справочники а-ля Розенталь и корпус русского языка (rucorpora.ru), имхо. Ну, и гугл всезнающий))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ira


Зарегистрирован: 29.08.2007
Сообщения: 80

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 02, 2014 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

+1 к либреофису Smile

А про функцию, подсказывающую синонимы, есть серия в "Друзьях" Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MariSka


Зарегистрирован: 17.08.2014
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 02, 2014 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ira писал(а):

А про функцию, подсказывающую синонимы, есть серия в "Друзьях" Smile


А как называется, помните? С удовольствием посмотрю-посмеюсь вечерком Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 03, 2014 1:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

The one where Joey tries to write a helpful recommendation letter to an adoption agency for Chandler and Monica. He uses some really...great words!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Пт Апр 15, 2016 9:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На случай, если кому-нибудь вдруг понадобится: вот это http://leeet.net/prog_yo.php программа, которая меняет е на ё не по своему вкусу, а только там, где однозначно должна быть ё, а в остальных случаях спрашивает, менять или нет.
Важно: работает только с rtf и txt.
(У нас актеры взбунтовались, что они не могут читать мои тексты без ё Very Happy Ну а я не могу переучиться после сорока лет без этой полезной буквы. Вот, нашла выход).

Не реклама. Программа бесплатная, пост тоже Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©