Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод вне конкурса
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Adrian Mole


Зарегистрирован: 22.10.2013
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 12:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

помню это выступление, как и шумиху после него. что интересно, я так и не решила для себя, на чьей я стороне (на случай, если придется to take sides).
не скажу, что мне было приятно читать этот текст, но переводить - да. такой вот парадокс.

...Не то, чтобы я считала революцию неминуемой. Точнее будет сказать, что на моих глазах Кейт превращалась в дорогую шарнирную куклу со сменным гардеробом. Прежние наряды герцогини целиком и полностью определяли ее самое, что роднило ее с безликим манекеном в витрине универмага. Теперь, когда она готовится стать матерью, настал черед другого, не менее истертого, реквизита. Как только Кейт перестанут мучить приступы тошноты, газеты напишут, что она светится от счастья, что жизнь этой молодой женщины только сейчас приобретает свой истинный смысл, который заключается в продолжении рода.

Страсть к нарядам всецело поглотила Марию Антуанетту и свела ее в могилу. Безоглядно заботясь о внешнем виде, «австриячка» навлекала на себя всеобщее возмущение своими пристрастиями. Политика в конце концов свелась к ее личности. Считали, что, безграмотно вмешиваясь в государственные дела и гоняясь за удовольствиями, Мария Антуанетта довела Францию до нищеты. Хотя это, в сущности, вздор. Никакую другую женщину не проклинали с такой яростью, как ее, не обладающую ни полнотой власти, ни влиянием. Ей не было суждено победить. Если она надевала платье из тонких тканей, ее порицали за мотовство. Выбирала одежды попроще – ее обвиняли в кознях против лионских торговцев шелком. Но в действительности она была только телом – бессмысленным телом без души, без чувств. Преданность облику была столь велика, что во время смятенного бегства королевской семьи из Парижа инкогнито в попытке добраться до границы, королева отправила вперед себя несколько сундуков с обновками, и к тому же прихватила с собой парикмахера. Несмотря на вес головокружительных париков, она не чувствовала, сколь шатко сидит ее голова на плечах. Говорят, что по возвращению в Париж, которому предстояло стать ее тюрьмой, она поседела за одну ночь.

Грациозная и улыбчивая консорт-королева Антуанетта была ходячей катастрофой, совсем как Диана – в другое время, в другой стране. Однако Кейт Миддлтон, как она есть, с ее безукоризненной накрахмаленной улыбкой, похоже, была собрана по специально разработанному проекту и покрыта лаком вручную. Когда стало известно, что Диана породнится с королевской семьей, герцог Эдинбургский одобрил выбор сына, якобы сказав, что последующие поколения не будут комплексовать из-за своего низкого роста. Должно быть, от Кейт потомкам достанутся приличные манеры. Она выглядит хорошо воспитанной молодой леди, которая никогда не забывает говорить «пожалуйста» и «спасибо». Но на первом официальном портрете кисти Поля Эмсли в ее глазах нет жизни, а деланная улыбка дает понять, как сильно ей хочется послать художника подальше. Один проницательный знаток искусства заметил, что Кейт выглядит «утомленной вниманием». По словам другого, портрет сгодится для обложки романа Кэтрин Куксон, и это, на мой взгляд, дает почву для размышлений, поскольку спрос на эти незатейливые истории о победах добродетели над обстоятельствами держался 20 лет, согласно библиотечным записям. «Нелюбовь к чтению оказалась для нее роковой», говорила Сью Таунсенд о Диане, которой был неведом конец собственной сказки: она-то держала в руках лишь романы Барбары Картланд. Ввиду непомерного снобизма я не прочла ни одного из них, но догадываюсь, что героиня вышла замуж и жила долго и счастливо. Диана не разглядела возможных поворотов сюжета. Что читает Кейт? Интересный вопрос.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лутоня

Вроде лучше, а все равно скучно. Почему – всегда трудно определить, но в данном случае удобно сравнить с переводом Adrian Mole, который гораздо точнее – не в смысле буквализма, а в смысле живой картинки, которая возникает у читателя.

Я видела, как Кейт теряет индивидуальность, становясь безликой куклой, манекеном, чье единственное назначение - подчеркнуть покрой платья. – начало оч. хорошо, а дальше вас куда-то не туда понесло.
Точнее будет сказать, что на моих глазах Кейт превращалась в дорогую шарнирную куклу со сменным гардеробом. – видите, насколько лучше?

Но можно не сомневаться: пройдет время, отступит токсикоз, и пресса возродит образ блистательной Кейт Миддлтон.
Как только Кейт перестанут мучить приступы тошноты, газеты напишут, что она светится от счастья – вот, оно самое. Там слово «светится» просилось с самого начала: что именно говорят о беременной женщине.

Про Марию Антуанетту. Ужасно полезная вещь – фоновые знания (не то что их обязательно иметь заранее, можно приобрести в процессе). Когда вы, чтобы не повторяться, называете ее Мария, это похоже на «Караван историй». Adrian Mole вводит «австриячку», которой нет в оригинале, но которая звучит тут вполне органично. Правда, сочетания консорт-королева я по-русски никогда не видела и, если бы редактировала, стала бы проверять, но сейчас, так и быть, поверю.

Но, повторю, правда лучше, чем в первый раз. Давайте еще покажу несколько чисто технических моментов:
Пригвожденная шпильками и гребешками, обездвиженная кринолинами, она стала удобной мишенью для политических махинаций. Недалекая, жадная до наслаждений, смешная и нелепая в делах государственных, Мария идеально подошла…
Две фразы подряд с одинаковой конструкцией. Если это троп, то надо было сделать его очевидным, если нет – надо было как-то сделать фразы разными.

роль виновницы обнищания французской нации. – невозможно прочесть столько существительных подряд.

и у Марии не осталось шансов – разговорный штамп (не из плохих ли переводов кино?), который употребляют, когда не умеют сказать, что происходит на самом деле.

Она облачалась в шелка – ее осуждали за расточительность, надевала платье попроще – ее обвиняли в разорении лионских шелковых мануфактур.
Если она надевала платье из тонких тканей, ее порицали за мотовство. Выбирала одежды попроще – ее обвиняли в кознях против лионских торговцев шелком.
Тут в обоих случаях хочется хотя бы выбросить второе «ее» после тире, а в идеале – сделать так, чтобы повторять меньше, типа:
Когда она носила платья из тонких тканей, то проматывала казну, когда одевалась проще – разоряла лионских шелкоторговцев (эх, не получилось с налету, но я бы искала где-то в этой стороне).

Ну и по-прежнему избитые слова:
Телесное в этой женщине одержало сокрушительную победу над духовным. Ее служение собственной внешности было поистине беззаветным. Даже для «Каравана историй» как-то слабовато…


Adrian Mole

Хорошо, немножко бы дотянуть. Это можно сделать почти механически, выметая редакторскую грязь.

Прежние наряды герцогини целиком и полностью определяли ее самое, что роднило ее с безликим манекеном в витрине универмага.
Два раза «ее». А если совсем отрезать то, что после запятой? Поскольку кукла уже есть, без манекена уже можно обойтись. Ну или если он вам дорог, то надо вставить его как-то иначе, а не просто привешивать в хвост фразы, чтобы не потерялся.

Безоглядно заботясь о внешнем виде, «австриячка» навлекала на себя всеобщее возмущение своими пристрастиями. – тоже немного «Караван историй»

Преданность облику была столь велика, что во время смятенного бегства королевской семьи из Парижа инкогнито в попытке добраться до границы – ну тут вы, видать, просто расслабились и принялись громоздить слова как попало. Такие фразы, в отличие от очень сложных, над которыми долго думаешь, тает в себе опасность – их-то иногда и не дотягиваешь.

по возвращению в Париж – по возвращениИ. Эти конструкции надо либо употреблять с правильным падежом, либо, если правильный вариант смущает, не употреблять вовсе.

Несмотря на вес ГОЛОВОкружительных париков, она не чувствовала, сколь шатко сидит ее ГОЛОВА на плечах. Тут и повтор плохо, и какое-то совершенно дополнительное движение от парика – он уже не зрителям голову кружит, а самой обладательнице.

Я понимаю, что в обоих переводах каждая фраза любовно сконструирована и вручную покрыта лаком, так что хочется услышать мнение о каждой. Но я уже выдохлась, может кто еще захочет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Adrian Mole


Зарегистрирован: 22.10.2013
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 10:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee

огромное спасибо за разбор полетов! Вы озвучили мои собственные подозрения (головокружительные парики, дважды "ее", инкогнито, осложненные предложения), ну а за орфографические ошибки мне просто стыдно. Embarrassed

признаюсь: при чтении фразы про "австриячку" и ее пристрастия у меня не возникает ассоциации с "караваном историй", но, возможно, это в силу моей переводческой близорукости.

спасибо Вам за время и отличный отрывок для разминки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 10:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mrs Dee
Спасибо. Не могу сказать, что понял и принял все ваши замечания, и меня это весьма тяготит. Понимаю, сие есть мои проблемы, но во мне сейчас говорит не задетая гордыня, а попытка решить вопрос о собственной профпригодности. Однако боюсь отнимать Ваше время. Может, и правда посмотрит кто-нибудь из переводчиков.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Adrian Mole


Зарегистрирован: 22.10.2013
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 11:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лутоня


хотя я ни разу не переводчик "художки", а раб на галерах локализации, рискну высказать предположение, что Ваша основная проблема в переводе - недостаточная верность оригиналу. мне кажется, мы должны аккомпанировать ему, не сбивая с темпа и тональности, а получается иногда как у продвинутого ученика музшколы, который стремится блеснуть исполнительской техникой в неуместное время.
в общем, читать "Высокое искусство", много думать, всем нам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Adrian Mole


Зарегистрирован: 22.10.2013
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 12:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

реалии надо перепроверять: кринолины появились только в 19 веке, до них носили фижмы, которые во Франции, кстати, называли панье (спасибо Интернету).
"консорт-королева" действительно упоминается лишь в Википедии, стоит поискать более авторитетный источник.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 3:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лутоня писал(а):
Не могу сказать, что понял и принял все ваши замечания, и меня это весьма тяготит.


Ну, может я просто плохо формулирую. И вообще могу ошибаться. Вы фильтруйте прочитанное: когда я говорю, что не стоит ставить четыре существительных подряд, это дельный профессиональный совет и его стоит усвоить, а когда пишу, что ваш текст показался мне скучным - мое субъективное мнение.

Adrian Mole
Цитата:
признаюсь: при чтении фразы про "австриячку" и ее пристрастия у меня не возникает ассоциации с "караваном историй", но, возможно, это в силу моей переводческой близорукости.

Про "Караван историй" я написала для скорости, а имела в виду примерно вот что: о том, что книжки читать - замечательно, а тряпки любить - фи, писали очень многие люди, в том числе и не слишком умные, и вообще тема затерта так, что любые уже привычные в этом контексте слова сразу превращают текст в скучное морализаторство. И вот часть слов у вас абзаце про австриячку показались мне именно такими, в то время как Мантел, имхо, говорит банальности небанально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 5:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рискну и я "размяться":

Не поймите меня превратно: я вовсе не думаю, будто впереди нас ждет революция, скорее, я видела, что Кейт превращалась в куклу, на которую удобно примерять наряды. Тогда на нее смотрели как на манекен в витрине, который только благодаря выставленной одежде еще что-то да значит, теперь она — будущая мать, облачения на ней другие, а горький привкус все равно остался. Как только пройдут сопутствующие ее положению приступы тошноты, пресса напишет, что она блистательна, что вся жизнь девушки до настоящего момента была просто репетицией перед главной ролью матери будущего наследника.

Страсть к нарядам стала бичом Марии-Антуанетты и в конечном счете привела на гильотину. За нее королеву клеймили позором и считали корнем всех бед в государственной политике. Ее неумеренность в желаниях, неосторожное вмешательство в политические игры считали основной причиной обнищания французской нации. Это, право слово, смешно. Она была всего лишь женщиной, наделенной ограниченной властью, которую обвинили во всех смертных грехах. Чтобы она ни делала, все было не так: носила слишком дорогие платья — обвиняли в расточительстве, носила слишком простые — подозревали в умышленном подрыве производства лионских шелков. На самом деле у нее было тело, но не было ни души, ни здравомыслия. Она была настолько помешана на своих туалетах, что, когда королевская семья тайно бежала из Парижа в отчаянной надежде как можно быстрее достигнуть границы, Мария-Антуанетта не только заранее отправила вперед несколько повозок с новыми платьями, но еще и взяла с собой личного парикмахера. Под весом громадных причесок королева даже не чувствовала, как непрочно сидит на плечах ее голова. Говорят, по возвращении в Париж, ставший для нее тюрьмой, она поседела за одну ночь.

Чужеземка в стране, где ей суждено была стать королевой, Антуанетта стала тихой миловидной катастрофой для королевской семьи, совсем как Диана в другой стране и в другое время. Напротив, Кейт Миддлтон с ее безукоризненной пластмассовой улыбкой – это изделие ручной работы, скроенное совсем другими портными по иным меркам. По слухам, когда стало известно, что Диана войдет в королевскую семью, герцог Эдинбургский выразил одобрение, потому что она «добавит будущим отпрыскам роста». По-видимому, Кейт была создана, чтобы добавить будущим отпрыскам хороших манер. Она хорошо воспитанная молодая девушка, слова «пожалуйста» и «спасибо» органично вплетаются в ее речь, но на первом официальном портрете работы Пола Эмсли, представленного на суд общественности в январе, видно, что в глазах у нее нет искорки, а вымученная улыбка выразительнее всяких слов говорит, как она устала. Один критик предположил, что «ей неловко находиться у всех на виду», другой заметил, что портрет просится на обложку одного из романов Кэтрин Куксон — весьма любопытное замечание, учитывая, что незатейливые истории авторства Куксон о несчастных женщинах, ломающих силу обстоятельств, были любимым чтивом нации на протяжении двух десятилетий, если верить библиотечной статистике. Как-то Сью Таунсенд выразилась, что Диана «катастрофически мало читала». Вот и не смогла предугадать конец собственной истории — неудивительно, если учесть, что ей нравились только любовные романы Барбары Картленд. Можете считать меня законченным снобом: я ни одного даже в руках не держала, но осмелюсь предположить, что сюжетная линия в них заканчивается свадьбой, после которой «жили они долго и счастливо». Диана не предполагала, что в сюжете могут быть неожиданные повороты. А что читает Кейт? Вот в чем вопрос.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 6:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поправлю и я кое-что.

---------

Нет, я не предрекала грядущую революцию. Меня завораживала другая катастрофа: живая принцесса превращается в дорогую куклу, смена дорогих нарядов лишь подчёркивает растущую не месте лица пустоту. И вот уже ей нельзя быть просто матерью, она и тут обязана стать образцом. Кажется, что репортёры обступили её и ждут — вот-вот сойдут последние следы токсикоза, и будет уместно воскликнуть: «Смотрите! Она же просто светится!..» И можно будет отнять у Кейт последние остатки личности, раз уж она перешла к исполнению своей главной роли: плодить, давать жизнь, служить началом, производить на свет.

Марию-Антуанетту мучили приступы собственного гардероба. Метастазы нарядов раз за разом поражали всё тело. Жадная к сиянию славы, тёмная и нелепая в государственных делах, да ещё и женщина — она была как одинокое дерево в грозу, и народный гнев поразил её как главную виновницу всеобщей бедности и несчастья. И хоть решала она не намного больше последнего крестьянина в королевстве, приговор судьбы обжалованию не подлежал: носи она дорогие шелка, говорили бы, что проматывает казну; облачись она в саму скромность, обвиняли бы, что обрекает на голодную смерть лионских ткачей. Что ж, душа покинула её тело задолго до трагического конца — вместе с умом и сердцем. Что у неё осталось, кроме внешности? И когда королевская семья в отчаянии решилась на тайное бегство за границу, королеве показалось недостаточным спасти свою жизнь: вперёд отправилась вереница одёжных сундуков, а вместе с венценосной беглянкой — придворный парикмахер. Она так гордо несла непосильный груз своих причёсок, что не чувствовала, как шатается голова у неё на плечах.

Мария-Антуанетта вернулась, и ворота Парижа захлопнулись за ней навсегда. Потом её предало последнее богатство: одним утром она проснулась совершенно седой. Её путь, полный грации и улыбок, завершился пропастью, как и путь Дианы — другой коронованной особы, в другое время и в другой стране. Но Кейт Мидлтон, кажется, уже ничто не может угрожать: её набросок был создан придворным советом, а воплощение доверили самым искусным мастерам — и вышел шедевр редкой бесчеловечной красоты. Когда Диана была уже на пороге семьи, герцог Эдинбургский, говорят, одобрил выбор словами: «Что ж, высота у неё в крови». Похоже, в крови у Кейт тоже есть что-то полезное — манеры. Воспитанные располагают к себе, и она сможет передать наследникам все необходимые «спасибо» и «пожалуйста».

Но вот в январе Пол Эмзли являет публике первый официальный портрет герцогини Кембриджской, а с него на нас смотрят рано помертвевшие глаза, и за вымученной улыбкой явственно чувствуется желание высокородной модели крикнуть: «Все вон!». Один проницательный критик сказал тогда: «Как будто она до смерти устала жить на перекрёстке восхищённых взглядов...» А другой увидел в картине идеальную обложку для романа Кэтрин Куксон. Тут есть о чём задуматься: по статистике, эти книги были любимым чтением страны последние двадцать лет, и повествуется в них о бедных девушках, вырывавшихся из безвыходных обстоятельств. Сью Таунсенд как-то сказала о Диане: она погибла из-за нелюбви к чтению. Принцесса не смогла увидеть, к чему ведёт её собственный сюжет — ведь она довольствовалась лишь любовными романами Барбары Картленд. Мой снобизм не даёт мне поблажек читать такие книги, но могу предположить, что в конце там все идут под венец и живут вечно и счастливо. Откуда Диане было заподозрить, что в её фабуле затаились другие повороты.

А вот что читает Кейт, мы, надеюсь и боюсь, скоро узнаем...


Последний раз редактировалось: vmb (Сб Ноя 02, 2013 3:00 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Adrian Mole


Зарегистрирован: 22.10.2013
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 7:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee


пожалуй, соглашусь с Вами. но вот вчера, решив немного освежить знания, перечитывала отрывки из "Портрета ординарного характера" Цвейга в переводе Миримова, и словила себя на мысли, что некоторые обороты вполне могли бы встретиться в "Караване историй" (очень удобная метонимия, кстати). где она, та грань, разделяющая "еще не пошлость" (в набоковском смысле) и "уже пошлость".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 9:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

JIecuk
Тяжеловесно:

главной ролью матери будущего наследника
основной причиной обнищания французской нации
умышленном подрыве производства лионских шелков

а попытки оживить еще хуже:
а горький привкус все равно остался – какой привкус, к чему тут эти нашедшиеся серебряные ложки…

если совсем коротко, то – все мимо.

vmb
А все равно вы пережимаете. Очень. И здорово перебираете с метафорами. И вообще про лоно и манеры как-то уж совсем чересчур, а?

Adrian Mole
С другой стороны, разглядывания под лупой не выдержит ни один текст – допускаю, что если бы я просто читала переведенную статью, а не оценивала перевод, то не споткнулась бы на тех местах. А может можно было бы устранить эту легкую караванность просто вычеркнув часть прилагательных – скажем, «безоглядное», – и все бы сразу стало чуть строже.
--------------

Ну что, может остановимся на этом? В смысле обсуждать-то можно, если хочется, а вот новых переводов, наверное, хватит. А то, как мы все знаем из конкурса, после энного варианта одного и того же текста глаз замыливается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1896

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 9:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Adrian Mole

Я написал вам сообщение, посмотрите, пожалуйста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 01, 2013 9:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee
Да, пожалуй. Не хватает, наверное, такта, вкуса, чувства меры и переводческого смирения. Ну, пусть остаётся как отрицательный пример.

Cпасибо. Буду знать, над чем работать и чего остерегаться.

P.S. Нет, не смог оставить отрывок про манеры, даже ценой основания вашим замечаниям — было мне стыдно и нехорошо. За такое, наверное, на дуэль вызывали. Простите, заменил первым попавшимся.


Последний раз редактировалось: vmb (Сб Ноя 02, 2013 3:03 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Benedita


Зарегистрирован: 31.10.2013
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 02, 2013 9:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):

Ну что, может остановимся на этом?

Этот мини-семинар был очень интересным и полезным.
Когда можно ждать следующего отрывка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1896

 

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 02, 2013 10:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мы рады, что вам понравился "мини-семинар". Тут мы кое-что задумали... Ждите сообщений!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.
Страница 6 из 45

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©