Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод вне конкурса
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 1:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня вот появилась идея. Раз уж возникало желание сохранить историю редактирования каждого варианта, может, попробовать? К сожалению, на самом форуме это делать не очень удобно, тут даже «спойлеров» нет, чтобы скрывать под ними варианты и не удлинять всем страницу до утомительной прокрутки.

Идеально было бы найти сайт, где сохранялась бы история всех изменений с точностью до слова и даже буквы. Но мне такие в голову не приходят: ближе всего гугловские документы, но там, насколько я смог разобраться, подобную историю изменений может видеть только хозяин документа.

Предлагаю до нахождения лучшего вот этот сервис: https://gist.github.com/ Пусть вас не пугает, что он для программистов, он достаточно универсален и прост.

Минус:

- Не видно изменений внутри абзаца: если в нём заменить хотя бы букву, вся строка помечается как отличающаяся.

Плюс:

- Автоматическое создание варианта после каждого изменения с сохранением, с возможностью дальнейшего параллельного просмотра двух соседних вариантов.

Создавать так называемые «гисты» можно даже без регистрации на сайте, правда, я не знаю, можно ли их потом редактировать продолжительное время (наверное, сайт будет опознавать вас по кукам, если вы их намеренно или случайно не почистите).

Тогда каждый участник семинара сможет оставить здесь всего одну ссылку, по которой мы найдём всю цепочку изменений с самым последним вариантом на виду.

Если это имеет смысл, дайте знать, я тогда приведу пример создания, редактирования и просмотра истории со скриншотами. Или предлагайте другие сервисы, которые были бы проще, удобнее и богаче возможностями.

Думаю, это было бы для всех поучительно, хоть и потребует от каждого некоторой готовности быть открытым и уязвимым в довольно интимном процессе)


Последний раз редактировалось: vmb (Ср Фев 24, 2016 1:22 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 1:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Ирма. Ну, это правда было сказано тыщу лет назад, а сейчас хочется как-то более мягко объяснить: мы действительно иногда высказываемся довольно резко, но это не от bitchiness, а просто от слишком большого контраста между тем, что мы понимаем под словом "художественный перевод" и тем, что понимают под ним иные из участников основного конкурса.
2 vmb. Да нет, наверное, не стоит всё-таки. Технически это как раз легко осуществить - можно дописывать новый вариант под старым, присваивая им номера 1, 2... n, но в итоге мы утонем в этих версиях, пусть лучше остаются лучшие окончательные.


Последний раз редактировалось: MrsDee (Ср Фев 24, 2016 1:27 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 1:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ОК, это я неудачно отреагировал на

Цитата:
Даже жалко стало, что участники, правя свои варианты, стирали старые, а не писали их один за другим.


Впрочем, я забыл, что там дальше про завесу стыдливости)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lullaby


Зарегистрирован: 19.08.2012
Сообщения: 123

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 5:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Постаралась проработать, насколько смогла, но поскольку завтра времени совсем не будет, публикую сейчас.

Вопросы вроде можно задавать по поводу смысла?
"рыба" - объяснение нашла, но тем не менее не совсем понимаю, почему владелец гостиницы должен посетителю выкладывать всё начистоту
с постояльцами как-то не могу представить, что прям вот они будут друг друга "knock down", может я чего-то упускаю?
и в последнем предложении "an order be given above the voice" смыcл от меня ускользает


Мистер Хардинг поехал в Парламент и, не застав там сэра Абрахама, оставил записку, присовокупив слёзную просьбу об ответе, за которым сегодня вернётся. В унылом расположении духа он сел в омнибус, еле втиснувшись между взмокшей почтенной леди и подмастерьем стекольщика, который вез на коленях всю свою поклажу, и вернулся в «Чаптер кофе-хауз», по пути предаваясь насущным размышлениям, насколько позволяло неудобное соседство и грохот колес. В угрюмом уединении гостиницы внимание мистера Хардинга полностью поглотили баранья отбивная и пинта портвейна. Есть ли на свете что-нибудь тоскливее подобного обеда?

В провинциальном отеле можно с радостью перекусить и в одиночестве: если вы завсегдатай, официант постарается вам угодить; владелец отвесит вам поклон или даже лично подаст первое блюдо; стоит позвонить в колокольчик, и к вам тут же подойдут; да и вообще там как-то оживленно. В столичной закусочной тоже довольно весело, пусть других достоинств и не имеется. Её переполняют шум и суета, а бурлящий гул голосов и громыхание посуды развеивают грусть. Но обед наедине с самим собой в старинной лондонской гостинице, солидной и мрачной, где гробовую тишину нарушают лишь скрипучие туфли седого официанта; где перемена блюд происходит без малейшего звука; где постояльцев не больше двух-трех, и разговор между ними столь же немыслим, сколь и потасовка; где прислуга привыкла к шепоту и впадает в оцепенение от громогласной просьбы - есть ли на свете что-нибудь тоскливее бараньей отбивной и пинты портвейна в таком месте?


Последний раз редактировалось: Lullaby (Чт Фев 25, 2016 12:34 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 9:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lullaby писал(а):

Вопросы вроде можно задавать по поводу смысла?
"рыба" - объяснение нашла, но тем не менее не совсем понимаю, почему владелец гостиницы должен посетителю выкладывать всё начистоту
с постояльцами как-то не могу представить, что прям вот они будут друг друга "knock down", может я чего-то упускаю?
и в последнем предложении "an order be given above the voice" смыcл от меня ускользает


Про рыбу давайте напишу сразу, пока она ещё кого-нибудь не сбила с толку.
То, что есть идиома про рыбу на стол, а не под стол, вовсе не значит, что люди никогда не подают буквальную рыбу на буквальный стол. Если бы неожиданно заглянул очень знатный гость, хозяин бы обслуживал его сам; подать самому первое из основных блюд - знак дружеского уважения.

Два других вопроса, мне кажется, довольно простые, с обмороком вы безусловно перемудрили. Так что просто подождите, что напишут другие.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Julia Stamp


Зарегистрирован: 30.10.2009
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 10:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А у меня насчет port вопрос - портвейн или все же портер?

словарь определенно дает первое
port - any of a class of very sweet wines, mostly dark-red, originally from Portugal.

Но портер как-то правдоподобнее кажется, тем более, речь-то об Англии, да и трудно представить священника, выпившего пинту портвейна....или он не считался крепким алкоголем и был позволителен?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 10:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Julia Stamp писал(а):

Но портер как-то правдоподобнее кажется, тем более, речь-то об Англии, да и трудно представить священника, выпившего пинту портвейна....или он не считался крепким алкоголем и был позволителен?


Пили они много. Портвейн вообще считали полезным для здоровья. Вот вам исторический анекдот:

In 1773 Pitt suffered an attack of gout, and Dr. Anthony Addington (father of PM Henry Addington) prescribed a bottle of port a day as the cure. Port is the most toxic of all wines and the prescribed remedy probably exacerbated the problem. Pitt was only fourteen years old...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Julia Stamp


Зарегистрирован: 30.10.2009
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 10:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да уж....спасибо за подсказку Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
beehappy


Зарегистрирован: 17.11.2009
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 11:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(И я о рыбеSmile)

Я тоже рыбу поняла в смысле идиомы.
Могло ли иметься в виду, что хозяин проявит честность, посоветовав, что лучше заказывать? Вроде как шепнет "своему" гостю, мол, особо рекомендую то-то, а вот это я вам не советую.

Мне показалось, автор имел в виду, что если гостю этого заведения повезет, то хозяин не просто поклонится, а еще и честно обозначит, что лучше заказать.

В общем, я думала в том направлении, что хозяин не будет расхваливать все свое меню, а прямо скажет, где блюда первой свежести))

То есть я изначально рассматривала рыбу в смысле идиомы, а поскольку тут еще и застольный контекст, то я смысл поняла примерно как "тебе подскажут, что тут самое вкусное / дорогому гостю подадут самое лучшее".

Имеет право на жизнь такая версия?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 11:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

beehappy писал(а):

То есть я изначально рассматривала рыбу в смысле идиомы, а поскольку тут еще и застольный контекст, то я смысл поняла примерно как "тебе подскажут, что тут самое вкусное / дорогому гостю подадут самое лучшее".

Имеет право на жизнь такая версия?


В таком случае желательно как минимум найти подтверждение, что идиома существовала, когда была написана книга.

Да, Lullaby как первопроходец обнаружила ещё один подводный камень этого абзаца: he discussed his mutton chop and pint of port. Мне и жалко отнимать повод для триумфа у тех, кто справился бы без подсказки, но... В общем, если вы видите знакомое слово, но оно плохо вписывается в контекст, то стоит посмотреть в словаре побольше... может быть (если книга старая) посмотреть в более старых словарях.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galatea23


Зарегистрирован: 16.10.2014
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 11:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Возвращение в «Чаптер кофе-хауз» на тряской конке вышло не слишком радужным. Он изо всех сил пытался направить мысли в высокодуховное русло, втиснувшись между пожилой, потливой дамой и стекольщиком, который ехал домой из мастерской, придерживая инструменты на коленях. В гостинице он приговорил кусок баранины и пинту портвейна в скучном одиночестве. Есть ли на белом свете что-то мрачнее такого вот обеда? Где-нибудь в глубинке, даже если вы за столом в полном одиночестве, обед протекает оживлённее; если вас знают, то разносчик еды постарается уважить дорогого гостя, а хозяин поклонится и, может, сам вас обслужит; даже в обычном колокольчике для вызова прислуги здесь больше жизни. Стоит отметить, что, за неимением других достоинств, и в лондонских закусочных жизнь бьёт ключом. Суматоха, какофония звуков, хоровод голосов и бряцанье посуды уносят прочь невесёлые мысли. Но обед наедине с собой где-нибудь в старинном и респектабельном, хмуром и солидном заведении Лондона, где только и слышно, как поскрипывают туфли седовласых разносчиков; где одно блюдо неспешно, степенно сменяет другое без единого звука; где два-три посетителя уже не могут друг на друга смотреть, не говоря о том, чтобы беседовать; где слуги общаются исключительно шёпотом, и всё заведение приходит в страшное возмущение, если приказы отдаются в голос; — что может быть унылее, чем обед из баранины и портвейна в таком месте?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 12:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Galatea23 Разносчики-то как в солидное заведение забрели?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galatea23


Зарегистрирован: 16.10.2014
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 12:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
2 Galatea23 Разносчики-то как в солидное заведение забрели?

Я почему-то постеснялась официантов использовать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 12:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Galatea23 писал(а):

Я почему-то постеснялась официантов использовать.


А что мешало вам посмотреть слово "разносчик" в толковом словаре, прежде чем его писать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galatea23


Зарегистрирован: 16.10.2014
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2016 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ничего не помешало.
Т. Ф. Ефремова.: разносчик м.: Тот, кто разносит что-л.
Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой:
РАЗНОСЧИК, -а, м. 1. Работник, занимающийся разноской, доставкойчего-н. Р. газет.
Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова:
РАЗНОСЧИК, разносчика, м. Тот, кто занимается разноской чего-н.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.
Страница 39 из 45

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©