Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод вне конкурса
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 7:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK
Да, сомневался, но к прежнему абзацу тоже плохо лепится. Ну, пусть будет меньше бредовых связей, верну как было. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 8:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):

Тоже многовато "был".
Переход в настоящее время с начала второго абзаца, на мой вкус, получился странный (это вообще дело хитрое, иногда получается, иногда - нет).
Залазила - с одной стороны, вроде детское слово, но какое-то оно тут неуместно неграмотное.
Про выбор вы чего-то перемудрили.


Спасибо. Будем работать над собой. А про выбор перемудрено в том плане, что слово "выбор" не вписывается в перевод, или слишком я перегнул с нафталином. Исходил из того, что в тексте у нас "it was a choice that marked her immediately as of another age". Мне подумалось, что автор намеренно это подчеркнула, чтобы показать упертость пожилого человека, нежелание научиться чему-то, что для молодого поколения кажется естественным. Потому и вкрался этот выбор в перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 9:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

JIecuk писал(а):
А про выбор перемудрено в том плане, что слово "выбор" не вписывается в перевод, или слишком я перегнул с нафталином. Исходил из того, что в тексте у нас "it was a choice that marked her immediately as of another age". Мне подумалось, что автор намеренно это подчеркнула, чтобы показать упертость пожилого человека, нежелание научиться чему-то, что для молодого поколения кажется естественным. Потому и вкрался этот выбор в перевод.


В английском это choice как-то незаметно проскакивает, а у вас получился на него упор, да еще с таким усилением (там более или менее нейтрально, а "нафталин" - более осуждающе, чем of another age). Ну и не должен выбор чем-нибудь пахнуть.

2Benedita
Про курсы постараемся в ближайшее время что-нибудь определенное написать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 9:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):

В английском это choice как-то незаметно проскакивает, а у вас получился на него упор, да еще с таким усилением (там более или менее нейтрально, а "нафталин" - более осуждающе, чем of another age). Ну и не должен выбор чем-нибудь пахнуть.


Спасибо. Я, если честно, долго думал, оставлять этот пахнущий нафталином выбор или нет, он меня смущал преизрядно, но черт меня дернул все-таки рискнуть и оставить. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
polytechnic


Зарегистрирован: 20.10.2013
Сообщения: 82

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 11:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хороший отрывок, спасибо. Только сегодня обнаружил, извините, если запоздал. Других не читал.

Мы жили в окружении гор, а Брисбен был Большой Коптильней. Ездили мы туда не часто: бензин стоил дорого, и увеселительные поездки нам были не по карману – но за долгие летние каникулы мама обычно хотя бы раз возила меня и сестренок к бабуле. Для «путешествия в Город», как мы его называли, мы всегда надевали самое лучшее.

У нас был «Триумф» горчичного цвета – тот самый, на котором мы приехали из Южной Австралии несколько лет назад. Стекла мы не поднимали, и его салон полнился мошкарой и звуками, пока за окнами тропические леса (крики птицы-бич и журчание воды в камнях) сменялись жарким маревом буша (пение цикад и потрескивание солнечных лучей в воздухе), а затем все вытеснял запах жженой резины от тормозивших машин: мы въезжали на шаткий мост, проходивший через овраг. Когда шли дожди, мост уходил под воду и наша гора становилась островом.

Короткая остановка – меня стошнило – и мы снова двигались по Тихоокеанскому шоссе. Наши ноги упирались в виниловую обивку передних сидений, и мы спорили, чья юбка залезла на чье место, пока не доводили маму, сидевшую за рулем, до белого каления. Тогда она начинала игру: кто первый заметит большие здания? И мы замолкали до тех пор, пока где-то вблизи Газа-роуд не появлялись первые высотки.

Когда мы наконец приезжали в Стаффорд, бабуля привычно сидела перед домом, у плюмерии с двумя большими ветвями, расходившимися в разные стороны. Увидев нас, она поднимала щеколду и открывала ворота. Мы всегда оставляли машину прямо на газоне. В те дни люди еще не разбивали во дворах клумбы, во всяком случае в Брисбене, гаража у бабушки тоже не было – она не водила машину. Это обстоятельство нас поражало, казалось чем-то удивительным, как неумение плавать или пользоваться видиком, и сразу давало понять, что она родилась в другое время.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 12:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, без меня уже всё перевели! Однако, почитать переписку MrsDee с семинаристами было весьма поучительным занятием. При этом в памяти всплыл диалог двух персонажей из к/ф «Бриллиантовая рука»:
- Наверное, мне бы надо…
- Не надо. Он согласился?
- Согласился. Теперь у меня такое предложение: а что, если...?
- Не стóит.
- Ясно. Тогда, может быть, нужно…?
- Не нужно.
- Понятно. Разрешите, хотя бы…
- А вот это попробуйте. Вам поручена эта операция: так что, действуйте!

Еще раз спасибо за семинар.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Penguin


Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 12:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Мы жили в горах и в Брисбен выбирались редко – цена на бензин делала прогулки дорогим удовольствием – но во время летних каникул мама хоть раз да брала нас с сестрами к бабушке. «Едем в город!» - радовались мы и надевали свои лучшие платья.

Ехали мы на «триумфе» горчичного цвета, пару лет назад привезшем нас из Южной Австралии. В открытые окна залетала мошкара, влажный лес с поющими птицами и шумом водопадов сменялся раскаленным бушем и стрекотаньем цикад. Наконец, запах горелых тормозов на ветхом мостике – и мы на другой стороне оврага. Того самого, что в сезон дождей переполняется водой, превращая нашу гору в остров.

Короткая остановка (меня стошнило) и мы продолжаем путь по Тихоокеанскому шоссе. Ноги липнут к клеенке сиденья, мы громко выясняем, чья юбка залезла на чужую территорию, пока маме за рулем не надоедают наши споры. Она предлагает соревнование: кто первым увидит городские дома? И мы умолкаем - до самой Газа-роуд, откуда открывается вид на первые многоэтажки.

А вот и Стаффорд. Бабушка уже ждет под раскидистой плюмерией, чтобы распахнуть перед нами ворота. Мы всегда оставляли машину на траве перед домом. Жители Брисбена не разбивали во дворе клумбы, а гаража у бабушки не было – она не умела водить. Нас это поражало - все равно, что не уметь плавать или включать видео; сразу видно – человек из другого века.


Последний раз редактировалось: Penguin (Пт Ноя 22, 2013 9:26 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lazagnaitaliana


Зарегистрирован: 25.08.2011
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 9:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тоже попытаюсь. Надеюсь, не сильно опоздала.

Цитата:
Мы жили в горах, а Брисбен – огромный город. Бензин стоил не мало, просто так не покатаешься, но, так или иначе, каждый год на летних каникулах мама вывозила нас с сестрами в гости к бабушке. Эти поездки мы называли «городским путешествием» и неизменно наряжались во все парадное.

В путь отправлялись на желтом «Триумфе» – мама водила его еще до того как мы переехали с юга – через опущенные стекла влетали насекомые и шум тропического леса (пение птиц и журчание воды), сменявшийся стрекотанием цикад в раскаленном буше. Затем под скрежет тормозов мы переправлялись по шаткому мостику через овраг, который во время дождя наполнялся водой и превращал нашу гору в самый настоящий остров.

Здесь меня обычно тошнило, мы ненадолго останавливались, а дальше ехали прямиком по трассе, от жары ноги липли к сиденью, и мы с сестрами без конца галдели. Тогда, чтобы хоть как-то нас усмирить, мама затевала игру: победит тот, кто раньше всех заприметит дома. Мы замолкали почти до самой Газа-роуд, пока не показывались первые высотки.

Когда мы, наконец, добирались до Стаффорда, бабушка поджидала нас во дворе под разветвленной плюмерией, чтобы отодвинуть засов и распахнуть ворота. Мы парковались прямо на траве перед домом. Тогда в Брисбене никто не разбивал во дворах клумб, а гаража у бабушки не было – она и водить-то не умела. Это нам казалось чем-то диковинным, как если бы она не умела плавать или включать видик. Мы сразу догадались: она совсем из другого времени.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 9:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

polytechnic писал(а):
Других не читал.


А когда прочитали, захотелось что-нибудь у себя изменить?

2lazagnaitaliana

А вам?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lazagnaitaliana


Зарегистрирован: 25.08.2011
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Захотелось.


Цитата:
Мы жили в горах, а Брисбен – центр штата. Бензин стоил дорого, просто так не покатаешься, но, так или иначе, каждый год на летних каникулах мама вывозила нас с сестрами в гости к бабушке. «В город» - так это у нас называлось – мы неизменно наряжались во все парадное.

В путь отправлялись на желтом «Триумфе» – мама водила его еще до того как мы переехали с юга – через опущенные стекла влетали насекомые и шум тропического леса (пение птиц и журчание воды), сменявшийся стрекотанием цикад в раскаленном буше. Потом под скрежет тормозов переправлялись по хлипкому мостику через овраг. Когда он во время дождя наполнялся водой, наша гора становилась самым настоящим островом.

Короткая остановка – меня рвало – и выезжаем на трассу. От жары ноги липли к сиденью, и мы с сестрами без конца галдели, тогда, чтобы хоть как-то нас усмирить, мама затевала игру: победит тот, кто раньше всех заприметит дома. Мы замолкали почти до самой Газа-роуд, где показываются первые высотки.

В Стаффорде бабушка поджидала нас во дворе под ветвистой плюмерией, чтобы отодвинуть засов и распахнуть ворота. Мы парковались прямо на траве перед домом. Тогда в Брисбене никто не разбивал во дворах клумб, а гаража у бабушки не было – она и водить-то не умела. Это нам казалось чем-то диковинным, как если бы она не умела плавать или включать видик, и выдавало в ней человека другой эпохи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 135

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 11:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lazagnaitaliana писал(а):
как если бы она не умела


А она умела?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 1:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lazagnaitaliana
Есть хороший прием для такого рода текстов: прежде чем переводить фразу, представить, что вы что-то похожее рассказываете про себя, про свое детство. Сейчас я попробую проделать тот же трюк в обратную сторону с первой и последней вашей фразой:

Мы жили в Москве, а Париж - столица Франции.

... а компьютера у бабушки не было. Это нам казалось чем-то диковинным, как если бы она не умела отправлять смс-ки или включать микроволновку, и выдавало в ней человека другой эпохи.

Странно, правда?

И еще: вы тоже пытаетесь играть с переходами из прошлого в настоящее. "Короткая остановка – меня рвало – и выезжаем на трассу. От жары ноги липли к сиденью..." и дальше до конца абзаца. Вот не знаю, есть ли какие-нибудь формальные правила, как это можно делать, а как нет, но мне кажется, что тут у вас получилось плохо. Да и логической связи между липнущими к сиденью ногами и галдежом как-то не видно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
au+


Зарегистрирован: 08.04.2013
Сообщения: 802

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 2:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если опять-таки привязываться к местности, то Брисбен - не центр штата ни фактически (он сидит в самом что ни на есть правом нижнем углу), ни ситуационно (от Тамбурина до центра Брисбена всего-то около часа езды, в описываемое время - ну, пусть даже полтора; до Стаффорда, может, минут на пятнадцать больше). В тексте разница именно что между "деревней" и городом, плюс подчеркивается, что экономили каждую копейку.

Клумбы, кстати, тоже не то чтобы отрицаются, речь, я думаю, о том, что широкие лужайки тогда были скорее нормой, а сейчас их с большой вероятностью попытаются разбить чем-нибудь декоративным.

Уточню на всякий случай, что все это - интересные факты, но не критические для перевода факторы, как я понимаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 2:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

au+ писал(а):

Уточню на всякий случай, что все это - интересные факты, но не критические для перевода факторы, как я понимаю.


Интересные, конечно, и совсем не вредно было это все посмотреть, только, строго говоря, это все есть в тексте. То есть если вызвать собственные детские ощущения, можно понять, что не очень далекая поездка - событие. Зацепиться за что-нибудь такое, настроиться...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Incognito


Зарегистрирован: 09.05.2011
Сообщения: 88

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 22, 2013 3:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
MrsDee:То есть если вызвать собственные детские ощущения, можно понять, что не очень далекая поездка - событие. Зацепиться за что-нибудь такое, настроиться...


Только вот беда: у каждого были "свои" детские ощущения. Да, у нас в основном живут в городе, а к бабушке в деревню ездят - а тут всё наоборот!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.
Страница 10 из 45

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©