Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод вне конкурса
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 3:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне ИМХО, что "Тихоокеанское шоссе" звучит в речи боль-мень ребенка очаровательно (ОК, может прозвучать - если озаботиться обрамлением).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юрий Вернидуб


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 4:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Юрий Вернидуб
Кроме последней фразы про разницу поколений. Она не то чтобы совсем негодная, просто это скорее итог взрослого, а не пересказ детских ощущений. Что бы тут такое можно было придумать? Может даже еще раз покрутить с вашей прежней «эпохой»…


"Нас это поражало: всё равно что не уметь плавать или не знать, как включается видик. В наших глазах она сама была гостьей из прошлого века".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 4:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юрий Вернидуб писал(а):
"Нас это поражало: всё равно что не уметь плавать или не знать, как включается видик. В наших глазах она сама была гостьей из прошлого века".


Вроде хорошо. Не знаю, сработает ли "сама была гостей" - вспомнится ли тут, что они у нее в гостях. Может, "сама" лучше и выкинуть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 5:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee
По поводу использования находок. С одной стороны, это вроде бы консолидирует участвующих, и при должном руководстве не превратится в Нотабеноид. Но у противоположного варианта преимущества, мне кажется, сильнее: во-первых, он ближе к реальной ситуации перевода; во-вторых, не нужно тратить лишнюю энергию, прилаживая кусочки чужой мозаики к своей, можно сосредоточиться на целостном дыхании; и в-третьих, это полезнее для всех — если будет три-четыре хорошие и равноправные находки, это обогатит опыт каждого, приучит выкручиваться, расшатает привычки к подстрочнику. Но решать, наверное, всё равно вам)

И всё же, как быть с шоссе? Я специально до перевода смотрел, как вы такие вещи делали, скажем, в Стивенсоне. И поэтому вместо Пасифик-хайвей решился на Тихоокеанское шоссе. Но почему тогда не улица Газы? Насколько это существенно, сколько в таких вещах свободы, насколько нужна единообразность? Если, конечно, отвлечься от Тисовых аллей, Вишнёвых улиц и прочих говорящих сказочных вещей.

*Сейчас засяду исправлять отрывок. Не всё мне однозначно понятно, но попробую пойти по приборам*
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JIecuk


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 5:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мы жили в горах, и Брисбен был для нас Большим Городом. Бывали мы там нечасто: бензин стоил дорого, поэтому кататься туда просто так было накладно, но на летних каникулах мама в один прекрасный день собирала меня и сестер проведать бабушку. У нас это называлось "выезд в город", и в тот день мы всегда надевали самую нарядную одежду.

У нас "Триумф" горчичного цвета, на котором мы несколько лет назад переехали из Южной Австралии. В город едем с опущенными стеклами, в салон залетает мошкара, а за окном тропический лес (птичий гам, плеск воды на камнях) сменяется зноем буша (треск цикад, звенящая жара), а заканчивается всё запахом горелой резины, когда машина резко тормозит перед хлипким мостом через овраг у подножия, тот самый, который во время дождей затапливает, и гора сразу превращается в остров.

Короткая остановка — меня укачало — и снова в путь, едем по Тихоокеанскому шоссе, от жары ноги липнут к сиденью, мы с сестрами поделили его на части и громко возмущаемся, если чья-то юбка залазит на чужую территорию, пока мама, потеряв терпение, не предлагает соревнование: кто первым увидит дома. Мы замолкаем пока не увидим где-то на Газа-Роуд, как на горизонте проступают первые высотки.

Вот мы наконец и в Стаффорде, бабушка уже ждет нас у входа, стоя под плюмерией, чтобы отодвинуть засов и открыть ворота. Мы всегда оставляем машину на лужайке перед домом. В то время люди не разбивали во дворах клумбы, по крайней мере в Брисбене, а гаража у бабушки не было, потому что она не умела водить. Нас это всегда поражало, как если бы кто-то не умел плавать или пользоваться видеомагнитофоном, но такой уж она сделала выбор, хоть и пахло от него нафталином.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 5:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb писал(а):
И всё же, как быть с шоссе? Я специально до перевода смотрел, как вы такие вещи делали, скажем, в Стивенсоне. И поэтому вместо Пасифик-хайвей решился на Тихоокеанское шоссе. Но почему тогда не улица Газы? Насколько это существенно, сколько в таких вещах свободы, насколько нужна единообразность? Если, конечно, отвлечься от Тисовых аллей, Вишнёвых улиц и прочих говорящих сказочных вещей.


Ну вот, чесслово, нашли у кого смотреть. Даже не помню, о каких там шоссе речь, потому что, видимо, вообще об этом не думала. Вообще тут традиция довольно размытая. Про английские улицы вроде всегда Такая-стрит, но при этом можно и Трафальгарская площадь, и Трафальгар-сквер, а про шоссе и вовсе непонятно. Наверное, как больше хочется в конкретном тексте. И опять-таки, учитывая, что англоязычные люди всегда сообщают кучу подробностей, а для картинки важно просто, что они съехали с местной дороги на автомагистраль, можно и совсем без названия (имхо).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага, я просто думал, что, раз это воспоминания, лучше сохранять детали. Просто мне попались в гостевой автора всякие восторженные комментарии — вот, мол, как здорово вы всё описали, прямо в своём детстве побывала, всё такое узнаваемое. Но для русского читателя это, наверное, и правда больше лишний груз, чем сентиментальные мелочи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 5:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

JIecuk

Тоже многовато "был".
Переход в настоящее время с начала второго абзаца, на мой вкус, получился странный (это вообще дело хитрое, иногда получается, иногда - нет).
Залазила - с одной стороны, вроде детское слово, но какое-то оно тут неуместно неграмотное.
Про выбор вы чего-то перемудрили.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Benedita


Зарегистрирован: 31.10.2013
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 6:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так лучше?

Мы жили в горах, а Брисбен был Большим Городом. Хотя наша семья не могли позволить себе тратить дорогой бензин и ездить куда вздумается, во время летних каникул мама всегда возила меня и сестер в гости к бабушке. Для "визита", как мы его называли, все наряжались в самые лучшие платья.

В нашем "Триумфе" горчичного цвета, в котором мы не так давно приехали из Южной Австралии, окна были открыты, открывая доступ мошкаре и разным звукам – сначала из джунглей, где свистели птицы и журчала вода по камням, потом из раскаленного буша – там цикады трещали, как будто играя на сухих солнечных лучиках, как на струнах, и все заглушал скрежет тормозов, когда машина съезжала с ветхого мостика на дне оврага, того самого, что превращал нашу гору в остров, переполняясь дождевой водой.

После короткой остановки (меня стошнило) «Триумф» выезжал на шоссе; от жары ноги прилипали к виниловой обивке; ветер развевал наши платья, и начинался бесконечный спор, чья юбка залезла на чужое место, до тех пор, пока мама, уставшая от наших пререканий, не объявляла соревнование: кто первый увидит дома? Мы замолкали почти до самой Газа-Роад, а там уже были видны первые высокие башни.

Когда мы наконец приезжали в Стаффорд, бабушка уже встречала нас во дворе под раскидистым красным жасмином, поднимала засов и распахивала ворота. Мы всегда оставляли машину на лужайке перед домом. Тогда во дворах не было клумб, по крайней мере в Брисбене, а гараж был бабушке не нужен, потому что она не умела водить машину. Для нас это было почти невероятным, все равно что не уметь плавать или пользоваться видеоплеером; сразу было видно, что она безнадежно застряла в прошлом веке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 6:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Benedita писал(а):
Мы жили в горах, а Брисбен был Большим Городом.

ОФФ. (MrsDee, я на секундочку, можно?)
А почему союз "а"? "Мы... а Брисбен..."
Почему?
А почему "не могли позволить себе тратить дорогой бензин"? А дешевый могли?
/ОФФ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 6:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
ОФФ. (MrsDee, я на секундочку, можно?)
А почему союз "а"? "Мы... а Брисбен..."


Да на здоровье! Чем больше народу, тем веселее Smile
Только я не поняла, чем вам не угодил союз "а".


Benedita писал(а):
Так лучше?


Вроде да. Только... только кажется я уже перестала воспринимать этот отрывок. Я могу еще попридираться с редакторскими мелочами, вроде того, что без двух инфинитовов подряд "позволить себе тратить" тут можно обойтись (это не то что нельзя, но тут так легко уйти", что определенно не овраг, и, наверное, найти что-нибудь еще, но ведь это частности, а главного - есть тут поэзия детства или нет - я уже не вижу.
Это я не к тому, что всем пора сворачивать обсуждения, просто, боюсь, я в нем уже ничего дельного сказать не сумею.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Benedita


Зарегистрирован: 31.10.2013
Сообщения: 46

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 7:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, мини-семинары должны быть короткими. Уже было сказано много полезного.
А когда можно будет записаться на занятия? В этом году или позже?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 7:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тогда ещё выложу, чтобы советы не ушли в пустоту. Но мне кажется, стало как-то искусственнее.

Цитата:
Мы жили в горах, и Брисбен манил издалека. Выбирались мы туда редко (бензин на увеселительные прогулки был не по карману), но за летние каникулы мама хоть раз да успевала свозить нас, трёх сестёр, к бабушке. Для «поездки в Город» надевали самые лучшие платья.

У нас был «Триумф» горчичного цвета (именно на нём семья и перебрались из Южной Австралии в Квинсленд), и мы ехали с открытыми окнами: в салон залетала мошкара и тысячи разных звуков, влажные джунгли (протяжный свист невидимых птиц и шум водопадов) сменялись раскалённой сухостью буша (стрёкот цикад в звенящей жаре), а заканчивался спуск запахом жжёных тормозов на хлипком мостике через овраг — тот самый, что в дожди превращал гору в остров. Мама останавливала машину, меня рвало, и мы ехали дальше.

За окнами Тихоокеанское шоссе, ноги липнут к виниловым сиденьям, мы с сестрами обороняем друг от друга личные границы (не дай бог задеть юбкой чужую территорию за швом на обивке), пока не доводим маму до белого каления и она не даёт отмашку: «А ну, кто раньше всех увидит городские дома?» Воцаряется внимательное молчание — до самого начала Газа-роуд, откуда просматриваются первые высотки.

Когда мы доберёмся до Стаффорда, бабушка уже будет стоять у въезда, под раскидистой плюмерией, чтобы вовремя дёрнуть железную ручку и распахнуть нам ворота. Мы всегда оставляли машину на лужайке перед домом, потому что тогда ещё люди не разбивали клумб во дворах (по крайней мере, в Брисбене), да и гараж бабушке был не нужен — она не умела водить. Этот поразительный факт нас чем-то даже восхищал: ведь если ты не умеешь плавать или вставлять кассету в видеопроигрыватель, ты будто живёшь в другом веке, и тебе там неплохо.


По-моему, сложность вроде бы простого отрывка в том, что нужно совместить сразу два голоса, чтобы они не мешали друг другу: голос вспоминающего взрослого автора, и голос ребёнка, о восприятии которого вспоминают. Если слишком уйти в детскость или стать слишком взрослым, какая-то хрупкая магия пропадает. Но это, наверное, сознательно не введёшь, нужно как-то поймать, что ли.


Последний раз редактировалось: vmb (Чт Ноя 21, 2013 7:29 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 7:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Только я не поняла, чем вам не угодил союз "а".

Не могу объяснить толково...
Бузина и дядька? Не то. Или то? Противопоставляются не дикость гор и цивильный Брисбен, а (а) мы и Брисбен. Придираюсь, наверное, как всегда с чужими текстами. Но союз "и" для меня уже читался бы тут легче, свободнее и (не побоюсь этого слова) логичнее.
То есть, если сначала прочитать оригинал, то нормально. А сходу меня засмущало...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 21, 2013 7:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vmb писал(а):
надевали самые лучшие платья. У нас был «Триумф» горчичного цвета

Вот что значит абзац! Извините.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45  След.
Страница 9 из 45

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©