Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 41
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 12:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Тоже не участвую, уже не нужно.


Кому уж точно не нужно, так это тем, кто участвует и молчит на форуме.
Значит, неинтересно – кинул перевод на авось, а что и почему, наплевать.
Из таких переводчики не получаются
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 1:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А в этотраз обсуждение крайне вялотекущее. То ли правда не зацепило, то ли одно из двух...
_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

0303, кстати, у Вас очень хорошая работа, я думаю, ей место в десятке. Но вот "Томас" в начале и "Бад" в конце, правда смутили. И "Томас" вроде ни к чему, согласен с коллегами, и логического объяснения смены имени.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 3:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу имен. А вот если учитывать продолжение, то как бы вы перевели? Кто-то озвучил вариант "Бут". По-моему, вполне подходит. Мне, правда, странно представить, что ребенка даже и в зеленых распашонках кто-то может назвать "бутончик". Впрочем, я тут не эксперт.
_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 3:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я, когда читал и осмысливал, несколько забылся, и думал, что это тоже надо будет переводить. Не оригинально, но тоже был единственный вариант с Бутом. Вроде и звучит не по нашему, и бутон опять же, и с вариантом автора созвучно. Но быстро об этой теме забыл, когда понял, что не надо, а там, конечно, можно поиграть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
0303


Зарегистрирован: 25.10.2017
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
0303, кстати, у Вас очень хорошая работа, я думаю, ей место в десятке. Но вот "Томас" в начале и "Бад" в конце, правда смутили. И "Томас" вроде ни к чему, согласен с коллегами, и логического объяснения смены имени.


Благодарю, всегда приятно, когда отмечают твою работу.. Сейчас бы, конечно, кое-что в ней поменяла, может быть, и "Томаса" убрала бы.
Работа номер 5 тоже привлекла моё внимание, понравилась, но "сподобился", и перевод "unmanned" - основные недостатки. Вот такая критика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Именно Bud (бутон), так назвала его тётушка и прозвище прилипло. А прозвища случайно не прилипают. И все его комплексы выросли (распустились) из "бутона".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 4:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

A. Freeman писал(а):
И все его комплексы выросли (распустились) из "бутона".

Почему? Я в продолжение не вчитывался. Видимо, пропустил что-то...

_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NTatiana


Зарегистрирован: 17.10.2017
Сообщения: 18

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 4:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В Нью-Йоркере рассказ был полностью опубликован. Оттуда "Бутон". Мысль интересная о том, как все комплексы "распустились" из бутона. Так глубоко не копала.

Участвую в 15й раз, наверно. Точно не считала. Обсуждения всегда внимательно читала, просто не считала нужным лишний раз что-то комментировать. Если кто-то что-то не комментирует, это необязательно говорит про "кинул перевод на авось, а что и почему, наплевать"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 4:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

0303, спасибо. Насчёт "сподобился" сам не пойму, в тему или нет. Но больше ни у кого такого варианта не было )). Unmanned уже признал, тем более в этом месте у меня двойная ошибка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 6:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я думала, что Bud от Buddy (приятель, типа)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
0303


Зарегистрирован: 25.10.2017
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 6:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
А я думала, что Bud от Buddy (приятель, типа)


Всегда полезно (и интересно) прочитать весь рассказ. Особенно если он небольшой)). Многое становится... ну, не всегда яснее, но более чётко. Увлекаться, стараешься поймать стиль.
А про прозвище "Бад" там сказано.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Он поднялся, от его движений скрипнул матрас, вышел на балкон и облокотился на перила.

Матрас вышел на балкон и облокотился (это из одной работы). Улыбнуло.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ArkadyPro


Зарегистрирован: 23.10.2018
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 7:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я вот своим ученикам, когда ониначинают ныть, про то какой английский язык сложный, говорю, что должны радоваться тому, что русский не учат. Ох уж этот синтаксис ...
_________________
Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 15, 2019 9:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня это была первая попытка перевода в жизни, поэтому обсудить ничего не могу, но охотно почитала бы суждения более сведущих участников. У меня наибольшую трудность вызвали:
humanly desperate
without a cramp of dread
The very thought of it unmanned him.
И я, наверно, три раза переписывала тот момент, где он видит себя со стороны на шезлонге. For himself, to demonstrate how little shaken he was? Не догадалась, что was shaken может быть «потрясен», а не «его трясло».
Честно говоря, не думаю, что нужно было везде писать только «он», стиль стилем, а русский текст становится в этом случае как-то не очень, имхо.
Еще у меня есть недоброе подозрение, что wife of six days нельзя было буквально переводить, это, может быть, значит что-то типа «свежеиспеченная жена».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 4 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©