| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Sam Vimes
 
  Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:15 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Irene писал(а): | 	 		  Galina, спасибо. Но ШБ в любом случае знает, что именно выкладывает в качестве конкурсного отрывка, не так ли? Но пусть будет так - этот момент не считается смысловым ляпом в отношении любого напитка, если это хорошо подано? Хотелось бы верить. Но, насколько знаю, практика показывает иное. И если интерпретация сложного момента не совпала с мнением ШБ - ты мимо десятки (((. 
 
Хочу добавить, что "дневной бармен" - вполне пристойно, хотя бары ночью и не работают. Дневной - вечерний, нормально. А про фулл-тайм я чего-то не понимаю. Если в Википедии сказано, что он на полставки, но на самом деле работает полный день - какое отношение это имеет к данному конкретному отрывку? Здесь - неполная занятость и точка. | 	  
 
 
Абсолютно никакой. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Sam Vimes
 
  Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:18 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Bloody autocorrect    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Мэт Рискин
 
  Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 11
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:22 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Sam Vimes писал(а): | 	 		  Bloody autocorrect    | 	  
 
Сэм такой сердитый. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ABCDEFG
  
  Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:41 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Galina77785, огромное спасибо за ответ. Не ожидал официального комментария. Наверное, лёд тронулся, это приятно. Давайте не нападать на судью, я просил официальное мнение школы - оно, так или иначе, прозвучало. Кто написал про воду, при достойном предыдущем тексте - вероятно, получит шанс. Хотя, при прочих равных.... полагаю, что спиртное может иметь приоритет в глазах ШБ. Ну, и наверное, это правильно? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:00 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ABCDEFG писал(а): | 	 		  | ... полагаю, что спиртное может иметь приоритет в глазах ШБ. | 	  
 
Вы внимательно прочитываете сообщения, которые отправляете? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MartaCebellina
 
  Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ABCDEFG писал(а): | 	 		  |  Кто написал про воду, при достойном предыдущем тексте - вероятно, получит шанс. Хотя, при прочих равных.... полагаю, что спиртное может иметь приоритет в глазах ШБ. Ну, и наверное, это правильно? | 	  
 
Вот я и спросила (на случай, если внезапно), на каком основании те, кто перевел с пивом, могут иметь преимущество перед теми, кто с водой. Мне, например, из предложенного отрывка это не ясно. С водой гораздо смешнее (это против аргумента, что с водой-де не уловили всей иронии, искрометного юмора и т.д.). | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		kaydecay
 
  Зарегистрирован: 24.02.2019 Сообщения: 3
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:07 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Всем привет! Я тоже новенькая на форуме, хотя за ШБ уже лет 10 наблюдаю)
 
Меня вот больше всего волнует другая вещь. Вы все про важные вещи говорите, но я пробежалась по переводам и заметила, что у многих Антипапа получился каким-то жалким, обычным бродягой, противным "существом", "тварью". Да, безусловно, для Невилла он такой (хотя и бармен чует что-то не то, но пытается не подавать виду), но и только. Читателю он подается иначе.
 
Я не читала книгу полностью, к сожалению, но из прочитанного о книге могу судить, что он в отрывке отнюдь не жалкий, а лицемерный, он насмехается над барменом, пытается изобразить учтивость. В то время как на самом деле он - олицетворение зла, волк в овечьей шкуре и пр (ну все это с юмором, черным конечно). 
 
Разве нет?
 
 
Ну и второй важный момент. Скорость. В самом деле, в том моменте, где Невилл перемещается за стойку, все происходит довольно быстро, в том числе и  за счет коротких фраз. Но, с русским языком у меня это как-то не увязалось, все равно понадобилось было больше слав, чтобы текст был гармоничным. Но это не значит ведь, что темп при этом куда-то делся. Так?
 
Еще со slope over таки засада. Сначала перевела в значении, что он "прошаркал (подошел) к двери", и пусть по смыслу это верно, но автор зачем-то пишет slope over. В этой фразе есть определенное движение по диагонали - "наклониться, нагнуться". Учитывая, что Невилл в тапочках, можно посмеяться и представить, как он от возвышения барной стойки соскользнул по паркету к двери на своих мягких тапочках. Но таки, если дословно, то он просто "наклонился".  Мб автор просто упустил, что Невилл был у стойки, или намеренно опустил момент его перемещения к двери? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ABCDEFG
  
  Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:16 pm    Заголовок сообщения: LyoSHICK | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				О, простите. Кажется, я испортил свою тетрадку? Дурная привычка, надо бороться    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		kaydecay
 
  Зарегистрирован: 24.02.2019 Сообщения: 3
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:18 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MartaCebellina писал(а): | 	 		  
 
Вот я и спросила (на случай, если внезапно), на каком основании те, кто перевел с пивом, могут иметь преимущество перед теми, кто с водой. Мне, например, из предложенного отрывка это не ясно. С водой гораздо смешнее (это против аргумента, что с водой-де не уловили всей иронии, искрометного юмора и т.д.). | 	  
 
 
В том и дело, что автор пишет с иронией, и в переводе тоже должна быть ирония. И мб тогда правильным вариантом будет почти дословный перевод (только true само по себе может относиться к пиву). "Настоящей, чистейшей, особой", и даже "фирменной" воды. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Мэт Рискин
 
  Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 11
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:28 pm    Заголовок сообщения: Re: LyoSHICK | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ABCDEFG писал(а): | 	 		  О, простите. Кажется, я испортил свою тетрадку? Дурная привычка, надо бороться    | 	  
 
из контекста видно, что здесь что-то не то и имеет место быть скорее всего. Фраза сказу должна была насторожить. Кто-то видимо перевел буквально? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MartaCebellina
 
  Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:33 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | kaydecay писал(а): | 	 		  | В том и дело, что автор пишет с иронией, и в переводе тоже должна быть ирония. И мб тогда правильным вариантом будет почти дословный перевод (только true само по себе может относиться к пиву). "Настоящей, чистейшей, особой", и даже "фирменной" воды. | 	  
 
И? То есть пишем воду, подразумеваем пиво? Читатель должен об этом догадаться ... как? Даже фирменной, особой, настоящей, но воды, даже вода в кавычках не поможет. Разве что огненной воды, так это не пиво. Если уж имели в виду пиво, так переводите, чтобы было понятно, учитывая русский менталитет, которого на самом деле не существует  
 
Но я же не об этом, не о переводе. Мне интересно, как можно понять, что там пиво, не читая дальше и как раз зная, что автор пишет с юмором. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ABCDEFG
  
  Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:41 pm    Заголовок сообщения: Kaydecay | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Не буду повторять, посмотрите большой пост Шапокляк на 6 или 7 страничке.
 
2 LyoSHICK: Реально, ничего такого не имел в виду. Дурацкая привычка писать на ходу, поэтому меня не всегда понимают. Я хотел сказать, что если имеют место две равноценные работы, но в одной из них ключевой момент интерпретирован так, как это видит школа, скорее всего этой работе и будут начислены дополнительные очки. И наоборот: одна работа хороша, другая - типа #78. Но #78 хорошо подал ключевой момент. Вряд ли 78  получит за счёт этого преимущество. Здесь-то не так? Galinу77785 обидеть не хотел, наоборот, приятно, что есть диалог. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Awesome Possum
 
  Зарегистрирован: 26.02.2019 Сообщения: 19
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А мне нравится вариант "фирменная вода". И даже больше, чем моя попытка с кавычками. Тем более, похоже, именно этот сорт "воды" у них и есть "фирменный"         
 
 
И читатель, конечно, способен догадаться. Там же есть не только слово "вода", но и контекст, в котором это слово употребляется, если уж на то пошло. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		A. Freeman
 
  Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:44 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MartaCebellina писал(а): | 	 		  
 
И? То есть пишем воду, подразумеваем пиво? Читатель должен об этом догадаться ... как? Даже фирменной, особой, настоящей, но воды, даже вода в кавычках не поможет. Разве что огненной воды, так это не пиво. Если уж имели в виду пиво, так переводите, чтобы было понятно, учитывая русский менталитет, которого на самом деле не существует :-)
 
Но я же не об этом, не о переводе. Мне интересно, как можно понять, что там пиво, не читая дальше и как раз зная, что автор пишет с юмором. | 	  
 
Марта, не заводите себя. :) Как аналитик Вам говорю: спорить с гуманитарием бессмысленно. Ты ему говоришь - предъяви аргументы, а он "Мне так кажется". А если его поддерживает ещё один такой же - то уже "Я уверен". | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:51 pm    Заголовок сообщения: Re: Kaydecay | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ABCDEFG писал(а): | 	 		  | 2 LyoSHICK: Реально, ничего такого не имел в виду. | 	  
 
Бога ради, я же с первого раза понял. Просто появилась возможность в шутливом контексте напомнить всем участникам: нажимайте кнопку "Предв. просмотр", прочитайте - что отправляете, поправьте хотя бы квадратные скобки (при цитировании) - в половине сообщений мне приходится исправлять... Ну и текст заодно. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |