Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №31
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
tamika


Зарегистрирован: 26.10.2014
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2016 6:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И всё же, школа Баканова будет переводить Форда или нет? Или, может, переводит уже?

"Уксусную девицу" - произведение, отрывок из которого был взят для прошлого конкурса, например, перевели.

Просто Форд классный, кое-кто непрочь бы перевести на любительских началах, но, если через полгода-год не появится официальный перевод, например, в исполнении той же ШБ. Неужели так сложно ответить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
John_Childermass


Зарегистрирован: 05.11.2015
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2016 6:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tamika писал(а):
Просто Форд классный, кое-кто непрочь бы перевести на любительских началах, но, если через полгода-год не появится официальный перевод, например, в исполнении той же ШБ.


Плюсую. Любопытство не праздное, если это не секрет фирмы, скажите пожалуйста Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2016 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tamika писал(а):
Неужели так сложно ответить?
На чёткий и грамотный вопрос ответить никогда не сложно. Например:

tamika писал(а):
школа Баканова будет переводить Форда или нет?
Это зависит исключительно от желания издательств. Предложат - переведём.

tamika писал(а):
Или, может, переводит уже?
Пока не переводит. Это не гарантия того, что Форда не переводит и не будет переводить ни одно издательство страны.

tamika писал(а):
произведение, отрывок из которого был взят для прошлого конкурса, например, перевели
Если читать конкурсный архив глубже одного конкурса назад, то будет ясно, что это исключение, а не правило.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
NT_Maria


Зарегистрирован: 19.05.2016
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2016 9:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Polosatik, спасибо за поддержку!
Madeira, спасибо за совет! Я сама думала об этом, но хотелось убедиться, что в разборе есть смысл. Потому как если работа бездарная от начала до конца, смысла в разборе, мне кажется, нет. А надо просто читать, учиться, практиковаться и ждать следующего конкурса. Но может я и ошибаюсь, поэтов поэтов пришла с вопросом к форум.В любом случае, спасибо за ответ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2016 9:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

NT_Maria писал(а):
если работа бездарная от начала до конца, смысла в разборе, мне кажется, нет


смысл в разборе всегда есть, заказывайте, не пожалеете
работа 83 не бездарна: английский - средне, русский - даже хорошо
с любопытством плоховато - про suggested на форуме говорилось
а "мистер так и предполагал" - полная чушь, и объяснялось, почему
да, и запятых многовато, освежите розенталя
в целом - где-то в серединке, даже чуть выше

полосатику: а вам не кажется, что ранжировать худшие работы гораздо труднее, чем лучшие? меж тем, полный объем текстов - 10 авторских листов, так что прикиньте издательские расценки и не жадничайте
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 02, 2016 10:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ирма писал(а):
tamika писал(а):
произведение, отрывок из которого был взят для прошлого конкурса, например, перевели
Если читать конкурсный архив глубже одного конкурса назад, то будет ясно, что это исключение, а не правило.

Из первых пятнадцати конкурсов - три наших книги вышли. Правило или исключение? Завтра досчитаю...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
polosatik


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 12:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самойлова писал(а):
а вам не кажется, что ранжировать худшие работы гораздо труднее, чем лучшие?

Я, конечно, не знаю, как происходит отбор или отсев конкурсных работ, и ни в коем случае не призываю взвалить дополнительное бремя на судью.

Просто мне казалось, что во время проверки теста некоторые работы отсеиваются после первого абзаца, некоторые по каким-то очевидным критериям заведомо не проходят в десятку. И в конце остается работ 20-25, из которых судья выбирает 10. Если все происходит так или примерно так, неужели сложно объявить еще эти 15? Пусть люди порадуются, получат дополнительную мотивацию, разве плохо?

Другое дело если уважаемый судья с горе пополам набрал 9 работ и скрепя сердце добавляет десятую, мол на безрыбье и рак рыба. В этом случае можно так и сказать, что работы слабые, вот пепел, товарищи, посыпайте голову на здоровье.

Зря вы про жадину, я себе рецензию давно заказал, вот теперь жду ответа Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 1:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Из первых пятнадцати конкурсов - три наших книги вышли. Правило или исключение? Завтра досчитаю...

1) В первых нескольких конкурсах это ещё не было правилом, зареклись несколько позже и традиция отсчитывается именно оттуда.
2) Оперирование парой "правило vs исключение" не предполагает обязательного условия "исключение должно быть только одно".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 1:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И чтоб два раза не вставать.
polosatik писал(а):

Я, конечно, не знаю, как происходит отбор или отсев конкурсных работ, и ни в коем случае не призываю взвалить дополнительное бремя на судью.

Просто мне казалось, что во время проверки теста некоторые работы отсеиваются после первого абзаца, некоторые по каким-то очевидным критериям заведомо не проходят в десятку. И в конце остается работ 20-25, из которых судья выбирает 10. Если все происходит так или примерно так, неужели сложно объявить еще эти 15? Пусть люди порадуются, получат дополнительную мотивацию, разве плохо?

Другое дело если уважаемый судья с горе пополам набрал 9 работ и скрепя сердце добавляет десятую, мол на безрыбье и рак рыба. В этом случае можно так и сказать, что работы слабые, вот пепел, товарищи, посыпайте голову на здоровье.

Выделенное красным противоречит выделенному синим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1896

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 1:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброго времени суток, дорогие участники конкурса!
Не могу не отметить, что на сей раз работ пришло несколько меньше, чем обычно. Наверное, лето! Лично мне всегда лучше работается осенью и зимой, когда холодно и противно, и не тянет «на волю, в пампасы!». Полагаю, что лето сказывается и на качестве полученных переводов. По крайней мере, мне такое объяснение нравится больше, чем альтернативный вариант – я стал чересчур консервативен и придирчив. Так или иначе, я опять не могу выделить явного победителя. Даже в тех двух работах, которые я назову, наряду с удачными решениями есть обидные промахи, вплоть до смысловых ляпов.
Вообще, выбирать – очень ответственное и трудное дело. Уверен, что многие участники конкурса могли бы существенно лучше переводить, если бы с ними позанимался доброжелательный и умеющий объяснять наставник. (Кстати, это редкость: у кого-то не хватает терпения – не каждому дано быть учителем, кто-то отлично переводит интуитивно и неспособен – или не желает – анализировать и разъяснять нюансы своего мастерства). Между прочим, именно поэтому мы предлагаем желающим присоединиться к нам на грядущей конференции в сентябре – просто из желания помочь быстрее «встать на ноги» близким по духу людям.
Но к делу. Я бы с радостью продолжил общение с авторами работ 30 и 37. Напишите мне по адресу v.bakanov@inbox.ru – и я поясню, что делать дальше.
А пока желаю всем хорошего лета – и до следующего конкурса в сентябре!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
polosatik


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 3:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ирма писал(а):

Выделенное красным противоречит выделенному синим.


Your castle, your rules. It was just a suggestion. I'm sorry for disturbing anyone
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NT_Maria


Зарегистрирован: 19.05.2016
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самойлова, спасибо Вам большое! Будем работать и заказывать разбор Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Don Sphynx


Зарегистрирован: 29.04.2016
Сообщения: 61

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 5:43 pm    Заголовок сообщения: Рецензия Ответить с цитатой

Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, когда можно ожидать получения рецензии.

_________________
Yours sincerely, Don Sphynx
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Galina77785


Зарегистрирован: 24.11.2014
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 03, 2016 11:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Участникам, которые заказали рецензии: к воскресенью будут готовы. Заявки получены, все в порядке, я занимаюсь. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6
Страница 6 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©