Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Фантлаб Школа бхай бхай

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Обсуждение материалов сайта
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2013 11:18 am    Заголовок сообщения: Фантлаб Школа бхай бхай Ответить с цитатой

У нас с Фантлабом давние контакты, хотя нас там временами ругают, иногда за дело, иногда – нет. Но в общем многие переводчики фантастики читают Фантлаб, а многие лаборанты заглядывают на форум Школы.
Недавно мне предложили вести там колонку о переводе – продолжение того, что делала когда-то Dragon’s Eye aka Katy aka katyalleycat. Это будет не серьезный профессиональный разговор, а скорее ответы на некоторые читательские недоумения. Пока из собранных вопросов у меня получились две заметки про передачу имен и названий и запланирована еще одна – про говорящие имена.
Паровоз Стивенсона (часть первая)
Паровоз Стивенсона (часть вторая)
Языками ангельскими и человеческими
Формат не предполагает глубокую проработку темы, но если у кого-нибудь будут дополнения, поправки, интересные примеры из своей и чужой практики, мысли о каких-нибудь дополнительных направлениях и так далее, можно было бы попробовать коллективно это переработать в статью и повесить на сайте Школы, n'est-ce pas?
Наверняка коллеги еще много что найдут добавить полезного.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2013 10:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Положу пока сюда пришедшее по почте дополнение:

....но приложения к переводу «Мабиногиона»
Эрлихмана не считаются среди кельтологов главным справочником по древне-
и средневаллийскому (возможно, из-за фразы "валлийское f почти везде
передается как русское "ф" (а не как "в"), чтобы сохранить экзотичность,
"волшебность" названий" Smile
В любом случае, приведенные там правила транслитерации букв могут быть
трудно применимы, так как за 600 лет (с IX по XII в. - древневаллийский,
с XII по XV в. - средневаллийский, язык "Мабиноги") орфография языка
несколько раз менялась, во-первых, и отличалась непоследовательностью,
во-вторых ("Писцы были а) неграмотны б) нетрезвы" (c) Smile
Поэтому я бы рекомендовал в качестве справочника следующие книги:
А. И. Фалилеев. Древневаллийский язык. Санкт-Петербург, Наука, 2000.
А. И. Фалилеев. Из ранней валлийской поэзии. Санкт-Петербург, Наука, 2012.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Обсуждение материалов сайта Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©