Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Джонатан Стрендж и мистер Норрелл


Jonathan Strange & Mr Norrell Кларк, Сюзанна. Джонатан Стрендж и мистер Норрелл
Clarke, Susanna. Jonathan Strange & Mr Norrell. 2005
фэнтези
Перевод: Клеветенко М.Коноплев С.
АСТ. 2006



Рецензии

1. Джонатан Стрендж и мистер Норрелл

Комментарии

Так мог бы выглядеть роман "Мастер и Маргарита", если бы его написал Диккенс.

А. Генис

На первый взгляд высказывание Александра Гениса кажется довольно смелым. Привожу его здесь не потому, что до конца разделяю, важно другое - сравнивая романы Булгакова и Кларк, Генис соединяет две литературы, две традиции, чем, собственно, снова и снова пытаются заниматься переводчики.

Пусть критики судят о возможных пересечениях миров “Джонатана Стренджа и мистера Норрелла” и “Мастера и Маргариты”. На мой взгляд, бесспорно только одно – и здесь, и там разные вселенные существуют параллельно, оттеняя и дополняя друг друга.

Сравнение с Диккенсом кажется мне гораздо уместнее, как по времени действия романа (осень 1806 – весна 1817 – вполне допустимая точность, когда речь идет о “Джонатане Стрендже и мистере Норреле”), так и по неизбежной близости характеров и типов. У кого еще автор мог раздобыть самые достоверные сведения о принятых в тот век отношениях между мужчинами и женщинами, слугами и хозяевами, лондонцами и провинциалами, да и позаимствовать старомодную манеру рассказчика обращаться к читателю напрямую?

Если уж говорить о прямых подражаниях, то это, прежде всего, Джейн Остин – любимая писательница Кларк, по ее собственному признанию. Впрочем, обошлось бы и без признаний – так бережно воспроизвести стиль самой тонкой и остроумной из английских романисток вряд ли смог бы человек равнодушный.

Еще Сюзанну Кларк сравнивают с Толкином, и это неудивительно. Сравнения с книгами Профессора не избежать любому роману, создающему иную реальность - другой мир, такой обманчиво похожий на мир за окном, и такой от него отличный.

Давно замечено, что чем детальнее воссозданы подробности мира реального, тем больше верится в реальность мира выдуманного. Если бы хоббиты Шира не были такими земными, такими житейскими и трогательно недалекими, разве увлек бы нас так героический поход Фродо, спасающего их уютный мирок? Разве представили бы мы так живо душный предгрозовой Ершалаим, если бы не сатирические подробности литературного и коммунального быта Москвы тридцатых годов?

От Пиккадили до волшебного леса рукой подать, замечает один из героев романа. В магической вселенной Сюзанны Кларк реальная Англия и Волшебная страна существуют рядом. Вместе с вымышленными героями и жителями Волшебной страны (духами, эльфами, феями - там, где англичане обходятся словечком fairy, русскому переводчику приходится поломать голову), в романе живут и действуют персонажи вполне реальные. Герцог Веллингтон и Наполеон, члены британского кабинета министров и издатель Джейн Остин Джон Меррей, и даже лорд Байрон - самовлюбленный и эгоцентричный, как и полагается поэту.

Магия так вписана в историю и быт, что читатель ни на минуту не усомнится: магическая наука – совершенно серьезная научная дисциплина, а занятия магией - вполне подходящая для джентльмена профессия, наряду с армией, флотом и церковью.

Что же до Волшебной страны, то она у Сюзанны Кларк – вовсе не сказочная идиллия, и ее обитателей не стоит судить по человеческим законам. Они жестоки, своенравны и злокозненны, они – fairy, и для читателя, знакомого с волшебными существами кельтских сказок, а не только с их приглаженными писателями-романтиками версиями, тут нечего прибавить.

“Джонатан Стрендж и мистер Норрелл” – первый роман Сюзанны Кларк. Дочь священника и выпускница Оксфорда, многолетний кулинарный редактор издательства “Саймон энд Шустер”, автор нескольких новелл. Среди любимых авторов, помимо упомянутых Диккенса и Остин, Кларк числит Честертона, Алана Мура и Нила Геймана. Уверяет, что заняться писательством ее подвигли скука и беспокойное воображение.

Известно также, что писался роман десять лет. Сюзанна Кларк начала создавать свою первую большую книгу, живя в графстве Дарем - в доме, выходящем окнами на Северное море - подробность не только весьма романтическая, но и имеющая отношение к роману. Какое? Прочтите – поймете.

За полтора года со времени выхода в Англии и Америке книга получила множество коммерческих и литературных премий и даже промелькнула в long-list Букера, а также обзавелась многочисленными фанатами и почитателями. Говорят даже (а я буду последним человеком, который возьмется оспаривать это утверждение), что “Джонатан Стрендж и мистер Норрелл” - лучший роман, выпущенный в 2004 году.

Итак, с чем же предстоит столкнуться читателю?

Более восьмисот страниц текста – остроумного и живого, текста, который удивительно легко и приятно читается, а еще около двухсот примечаний.

О примечаниях разговор особый – их вполне хватило бы на отдельную книгу. Меня в примечаниях к роману более всего привлекает курьезное сочетание вымышленного содержания и наукообразного изложения. Перед вами история английской магии – и, уверяю вас, трудно поверить, что этой истории никогда не существовало, что Сюзанна Кларк выдумала ее от начала до конца.

Иной раз любовь приходит, откуда не ждешь. Я полюбила эту книгу не с первых двух строк, а с последних одиннадцати глав, с которых началось мое знакомство с волшебниками Джонатаном Стренджем и мистером Норрелом (так уж сложилась непростая судьба перевода). Потом были другие главы – всего чуть больше трети книги, и я никогда не перестану горевать, что роман, увы, не достался мне целиком.

Завидую читателям, которым еще предстоит прочесть эту книгу. Советую им делать это не спеша, не пренебрегая обширными примечаниями, равно как и интереснейшими комментариями редактора. Медленно наслаждаться романом, растягивая удовольствие, как пьют хорошее вино, глядя на падающий снег за окном, если уж там не оказалось моря или зеленых холмов Северной Англии.

Комментарии:


том 1

Эльфы и феи (fairy) древних английских сказок совсем не похожи на приглаженный образ, созданный писателями-романтиками. Это опасные и, как правило, злокозненные существа человеческого роста либо ниже, обитающие в полых холмах, что указывает на их происхождение от сидов кельтских преданий. Они нередко похищают людей; человек, попавший в Страну Фей, не сможет вернуться в обычный мир, если что-нибудь съест или выпьет. Иногда в средневековой демонологии и алхимии эльфами называли всех низших духов природных стихий: саламандр, сильфов, ундин, гномов.

взвесил всех волшебников прошлого на весах и нашел их очень легкими – ср. Дан. 5.27 – «ты взвешен на весах и найден очень легким».

Радклифф, Анна (1764-1823), английская писательница, автор готических романов.

двух драконов, красного и белого… Ласселлз намекает на эпизод, описанный в «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского: в основании некой башни по слову Мерлина нашли двух драконов, красного и белого, которые немедля вступили в схватку. Глядя на них, Мерлин изрек свое знаменитое пророчество о грядущих бедствиях Британии.

«Простое истолкование всего Откровения Иоанна Богослова» Джона Непера – шотландский математик Джон Непер (1550-1617), изобретатель логарифмов, занимался и смежными дисциплинами: алхимией, астрологией, магией (сохранилась легенда, по которой он выдавал себя за колдуна) и богословием. Толкование на Апокалипсис он считал главным трудом своей жизни; книга эта, переведенная на многие языки, оказала заметное влияние на развитие религиозной и политической мысли.

Акерманн, Рудольф (1764-1834) – английский гравер, издатель книг и журналов по искусству, торговец картинами.

Церковь св. Христофора на Бирже – одна из примерно пятидесяти церквей, выстроенных Кристофером Реном после Великого Пожара. До нашего времени не сохранилась; сейчас на ее месте стоит здание Английского банка.

Рептон, Хэмфри (1752-1818) – знаменитый английский ландшафтный дизайнер и архитектор.

По преданию волшебница Нимуэ заточила Мерлина на верхушке боярышника... – Более распространена версия, по которой Нимуэ (Вивианна) заточила его под камнем или в пещере.

герцог Портлендский – Уильям Генри Кавендиш Бентинк, третий герцог Портлендский, маркиз Тичфелдский, виконт Вудстокский (1738-1809) – британский премьер-министр в 1783, а затем в 1809-1812 годах; в обоих случаях был номинальным главой правительства, в то время как реальной властью обладали более сильные политики, сначала лорд Норт и Фокс, затем – Каннинг и Каслри.

Шеридан, Ричард Бринсли (1751-1816), английский драматург, автор «Школы злословия», а также политический деятель, член Палаты Общин, виг и ярый противник Питта.

Роулендсон, Томас (1756-1827) – английский художник, автор пейзажей, этюдов, карикатур и иллюстраций.

Гилрей, Джеймс (1757-1815) – английский рисовальщик и гравер, знаменитый карикатурист.

возможно, удалось бы сделать состояние на призовых деньгах – во время Наполеоновских войн в Англии действовала система, по которой захваченное вражеское судно, торговое или военное, продавали с торгов, а вырученные средства делили между командами, участвовавшими в захвате; при этом на долю капитанов приходилась четвертая часть добычи. Система эта вызывала большие нарекания; многие капитаны, вместо того, чтобы сражаться с неприятелем, охотились на его купеческие суда.

Мадам Д’Арбле, в девичестве Фанни Берни (1752-1840), английская романистка; описывала вхождение в жизнь добродетельных, но неопытных девушек.

Мир благорасположен к тем, кто женится или умирает в юные лета – Джейн Остен, «Эмма», часть 2, глава 4: «Натура человеческая столь благораположена к тем, кто находится в чрезвычайных обстоятельствах, что обо всяком, кто заключает в молодые лета семейный союз или умирает, непременно сказано будет доброе слово» (пер. М. Кан).

Каннинг Джордж (1770-1827) – премьер-министр Великобритании в 1827 г., министр иностранных дел в 1807-1809 и с 1822 г., лидер тори. Он был сторонником борьбы за особые интересы Великобритании, отличные от целей континентальных держав, и противником вмешательства в европейскую политику, если того не требовали экономические, военные или политические интересы Лондона. Многие исследователи считают его родоначальником современной британской дипломатии.

Виконт Каслри (Каслрей, Кестльри), Роберт Стюарт, впоследствии второй маркиз Лондондерри (1769-1822) – английский государственный деятель, военный министр (1805-1806 и 1807-09), министр иностранных дел (1812-22). В 1809 году его разногласия с Каннингом привели к дуэли, на которой Каннинг был легко ранен. Скандал вызвал правительственный кризис и падение кабинета Портленда.

Питт, Уильям Младший (1759-1806), английский государственный деятель, лидер «новых тори», в 1782-1783 министр финансов, в 1783-1801 и в 1804-1806 премьер-министр. Важнейшей целью своей жизни Питт считал борьбу с Францией - главным соперником Великобритании. Смерть Питта в январе 1806 г. открыла дорогу коалиционному «министерству всех талантов» Фокса и Гренвилла (1806-1807), на смену которому пришло правительство лорда Портлендского (1807-1809), который после дуэли между Каннингом и Каслри вынужден был уступить свой пост вигу Персивалу.

Мантикора (в переводе с фарси – людоед) – самое кровожадное и опасное из вымышленных существ: львиное туловище, три ряда зубов и хвост с ядовитым жалом и отравленными шипами. Часто упоминалось в средневековых бестиариях.

«Эдинбургское обозрение» (1802-1929) ежеквартальное периодическое издание. Было создано тремя одаренными литературными критиками: Ф. Джеффри, С. Смитом и Г. Бруэмом; отличалось либеральной направленностью.

Меррей, Джон (1867-83), «король книгоиздателей», друг большинства выдающихся литераторов своего времени, создатель «Ежеквартального обозрения», главного конкурента «Эдинбургского обозрения». Если «Эдинбургское обозрение» было журналом вигов, то «Ежеквартальное обозрение» – журналом тори.

Томас Бевик (1753-1828) – резчик по дереву и гравер на меди, особенно знаменит гравюрами с изображением животных и птиц.

Шоколад карак – сорт венесуэльского шоколада.

Персивал, Спенсер (1762-1812) – английский политик и юрист, премьер-министр Англии с 1807 года до своего убийства сумасшедшим в 1812 году. Отличался замкнутым характером и крайней религиозной нетерпимостью.

лорд Ливерпуль – Роберт Бенкс Дженкинсон, второй граф Ливерпульский, маркиз Хоксбери (1770-1828) – премьер-министр Англии в 1812-1827 гг. Несмотря на долгий срок правления, оставался в тени таких выдающихся людей, как Каннинг, Каслри и Веллингтон.

Мэншн-Хаус – официальная резиденция лорд-мэра лондонского Сити.



том 2

Бекфорд, Уильям (1760-1844), английский писатель, автор готического романа «Ватек».

Льюис, Мэтью Грегори (1775-1818), английский писатель, автор готических романов. Его роман «Монах» снабжен подзаголовком: «Сновидения, сверхъестественные ужасы, таинственные силы, ведьмы и привидения, являющиеся в полночь».

принц Уэльский – принц-регент, будущий английский король Георг IV (1762-1830). Отличался необузданным характером и сильно развитыми порочными наклонностями. В 1775 женился на своей кузине, дочери герцога Бранвикского Каролине (только на этом условии Парламент соглашался оплатить его долги). Через несколько недель после рождения их единственной дочери принц разъехался с женой, после чего долго (и безуспешно) пытался с ней развестись. В 1811 г. принял регентство в связи с умственным расстройством отца, в 1820 вступил на престол. Не обладая добрыми свойствами отца, Георг IV чувствовал такой же тупой страх перед переменами; к счастью для страны, у него не было упрямого мужества, которое помогало Георгу III достигать своей цели.

маркиз Уэлсли – Ричард Коли Уэлсли, второй граф Монингтонский (1760-1842), британский политик, губернатор Мадраса, генерал-губернатор Бенгалии, затем вице-король Ирландии. Несмотря на множество собственных достижений, всю жизнь отчаянно завидовал младшему брату Артуру (впоследствии – герцогу Веллингтону). Во время упоминаемых событий (1809-1812) был министром иностранных дел в кабинете Спенсера Персивала.

Бельтан (Белтейн) – кельтский праздник начала лета. В ночь на Белтан разводили огромные костры. Все очаги в домах положено было гасить, и друиды разжигали костры от факелов, которые зажигали еще днем, предположительно от солнечных лучей.

Чиппендейл, Томас (1718–1779) – ведущий английский мебельщик, чье имя стало синонимом англизированного рококо. Ко времени описываемых событий лавкой владел его сын, тоже Томас (1749-1822). Хейг, Томас – партнер Чиппендейла.

Веджвуд, Джосайя (1730-1795) – знаменитый английский керамист, создатель нескольких новых разновидностей фарфора и фаянса (особо славился фарфор с белым рельефом в виде камеи), дед Чарльза Дарвина.

морская блокада – с целью подорвать британскую коммерцию Наполеон в 1806 ввел континентальную блокаду: запрет нейтральным странам и союзникам Франции торговать с Англией. В ответ Британия объявила морскую блокаду Франции.

Эджуорт, Мария (1767-1849) – англо-ирландская писательница, автор книг для детей и взрослых. Ее романом «Белинда» (1801) особенно восхищалась Джейн Остен; высокого мнения о творчестве Эджуорт был и Вальтер Скотт.

Кэкстон, Уильям (1422-1491) – английский первопечатник, издатель и переводчик.

Вальдарфер, Христофор – один из первых немецких типографов в Италии. В 1470 –72 гг. жил в Венеции. Напечатанные им там издания отличаются изяществом и точностью. Особенно славился его «Декамерон» Боккаччо, который существует теперь всего в одном экземпляре

Кретьен де Труа (1165-1180) – французский поэт, автор пяти романов Артуровского цикла.

Лукреция Борджиа (1480-1519) – знаменитая интриганка, дочь папы Александра Борджиа сестра кардинала Чезаре Борджиа. Ее многочисленные браки служили орудием в политических планах отца и брата.

дева Мариан – возлюбленная Робина Гуда в английских народных балладах.

Уэсли, Джон (1703-1791), англиканский священник, основавший, вместе с братом Чарльзом, методистское движение в англиканской церкви.

Карлтон-хаус – резиденция министра иностранных дел.

Тринадцать сыновей и дочерей - От брака с Софией-Шарлоттой Мекленбург-Стрелицкой (1744-1818) у Георга III было 13 детей: Георг-Август-Фредерик, принц Уэльский (впоследствии король Георг IV), Фредерик-Август, герцог Йоркский, Уильям-Генрих, герцог Кларенский (впоследствии король Вильгельм IV), Эдуард-Август, герцог Кентский, Эрнст-Август, герцог Камберлендский (впоследствии король Ганноверский), Август-Фредерик, герцог Сассекский, Адольф-Фредерик, герцог Кембриджский, Шарлотта-Августа-Матильда, королева Вюртембергская, Елизавета, ландграфиня Гессен-Гомбургская и др.

В благословенный Ганновер – Георг III был не только английским королем, но и курфюрстом (впоследствии королем) Ганноверским; во время одной из своих многочисленных ссор с министрами пригрозил уехать в Ганновер, чем и вынудил их пойти на попятную.

Фокс, Чарльз Джеймс (1749-1806), британский политический деятель, министр иностранных дел в 1782, 1783, 1806 годах, ярый защитник свободы (сумел провести через Парламент резолюцию с требованием отмены рабства, поддерживал отделение Американских колоний, приветствовал Французскую революцию); с Георгом III всю жизнь был на ножах.

Веррьо, Антонио (1639-1707) – английский художник итальянского происхождения, автор огромных барочных фресок на мифологические темы. Росписи Винзорского дворца, выполненные Антонио Веррьо, ныне утрачены.

Гвин, Нелл (1650-1687), английская актриса, фаворитка Карла II.

Лоренс, сэр Томас (1769-1830) – английский живописец-портретист, личный художник короля и председатель Академии художеств; после смерти Джошуа Рейнольдса считался величайшим живописцем Англии. Среди его моделей были Вальтер Скотт, Веллингтон, Питт-Младший.

Блекфрайарз – «Черные братья» – расположенный в Лондонском Сити доминиканский монастырь. После секуляризации монастырей при Генрихе VIII, стал собственностью короны; именно в нем папский легат слушал дело о разводе Генриха VIII с Екатериной Арагонской.

Коллегия юристов гражданского права – существовавшая до 1858 года корпорация, готовившая специалистов по римскому праву, в отличие от Судебных Инн, готовивших специалистов по общему праву. В коллегию входили доктора права Оксфордского и Кембриджского университетов, утвержденные председателем Церковного апелляционного суда.

Крукшенк, Джордж (1792-1878), английский художник, политический карикатурист и книжный иллюстратор.

эмансипация католиков (предоставление британским и ирландским католикам равных прав с протестантами) на протяжении многих десятилетий оставалась главным вопросом английской политики. К началу девятнадцатого века католики уже могли открыто исповедовать свою религию и владеть землей, но не могли занимать государственные посты. И Георг III, и Георг IV были ярыми противниками католической эмансипации. Лишь в 1829 герцог Веллингтон (в то время премьер-министр), сломив сопротивление короля, провел закон о католической эмансипации, по которому католики могли избираться в Парламент и занимать почти все государственные должности; впрочем, еще до 1871 года они не имели права учиться в университетах. Те же законы распространялись на иудеев: Дизраели не смог бы стать членом Парламента, если бы много раньше его отец, рассорившись с лондонской синагогой, не крестил детей в англиканстве.

Дэви, Гемфри (1778-1829) – английский химик и физик, один из основателей электромихии, член, а затем и председатель Лондонского королевского общества.

Фарадей, Майкл (1791-1867) – английский физик, основоположник учения об электромагнитном поле.

Гарвей, Уильям (15-78-1657), английский врач, создатель современной физиологии и эмбриологии.

Иосиф Аримафейский… посадивший чудесное дерево – по преданию, Иосиф Аримафейский посетил Британию, основал в Гластонбери христианскую общину, спрятал там чашу Тайной Вечери (святой Грааль) и посадил веточку от тернового венца Спасителя. Терновник, во всяком случае, растет в Гластонбери и посейчас.

Харроу – одна из девяти старейших частных школ Англии, существует с 1571 года.

Оберон – в средневековой европейской традиции король эльфов. Во французском повествовании «Гюон из Бордо» он – сын феи Морганы и Юлия Цезаря, прекрасный лицом, но уродливый телом, и наделен удивительной властью. В английской литературе (у Шекспира и др.) Оберон – непостоянный дух, размером и могуществом уступающий своим прототипам. Сюзанна Кларк использует французское написание его имени – Auberon, вместо английского Oberon, показывая, что речь идет о грозном Обероне французских преданий; позже, в 45 главе, он упоминается уже в английском своем написании.

герцогиня очень несчастна – супруга герцога Веллингтона, Китти, боялась и боготворила его до крайности; сам же герцог предпочитал общество умных женщин.

Воксхолл-Гарденс – увеселительный сад в Лондоне; существовал с 1661 по 1859.

Касл-Идрис означает замок Идриса; в мифологии валлийских кельтов Идрис – великан, обладавший обширными познаниями в поэзии, астрономии и философии.

том 3

Сиды в кельтской мифологии – божественные существа, обитавшие под землей и в холмах, в пещерах, в расщелинах скал и на чудесных островах в океанах. Представление о сидах отразилось в образе эльфов и фей более поздних традиций, а также других сверхъестественных существ, как например, банши.

Сидмут, Генри Аддингтон, первый виконт Сидмутский (1757-1844) – премьер-министр Великобритании в 1801-1804, во время описываемых событий – министр внутренних дел в правительстве графа Ливерпуля. В борьбе против луддитов добился значительного ограничения гражданских прав (причем не только для рабочих, но и для всех слоев населения). Яро (хотя и безуспешно) противостоял эмансипации католиков и парламентской реформе.

Ордерик Виталий (1075-1142) – норманнский монах, хронист, автор «Церковной истории» – самого полного описания англо-норманнской жизни его дней.

иоанниты – совпадение с названием рыцарского ордена случайно и объясняется происхождением от одного и того же имени Иоанн (в английском произношении Джон).

Фаунтинз и Риво – цистерцианские аббатства в Йоркшире; в настоящее время представляют собой живописные руины.

Аэндорская волшебница – в Библии волшебница, по требованию Саула вызвавшая дух пророка Самуила (I Цар., 7-25).

Д’Израэли, Исаак (1776-1846), автор сборников по истории литературы, отец Бенжамина Дизраэли, первого виконта Биконсфилда, премьер-министра Англии и писателя. Меррей дружил с Д’Израели и впоследствии помогал его сыну издавать газету.

«Эмма» мисс Остен. «Меррей – мошенник, но очень мил» – писала Джейн Остен сестре. «Эмма» понравилась Меррею, однако он предложил автору всего 450 фунтов, затребовав в придачу авторские права на «Чувства и чувствительность» и «Менсфилд-парк», то есть фактически заплатил за саму «Эмму» всего 150 фунтов!

соблазнении собственной сестры – в 1814 сводная сестра Байрона Августа родила дочь, отцом которой до сих пор считается Байрон.

миссис Клермонт – на самом деле мисс Джейн (Клер) Клермонт, сводная сестра Мэри Шелли. В пятнадцать лет бежала из дома вместе с Мэри и ее возлюбленным; их любовный треугольник просуществовал восемь лет. В Италии у нее была недолгая связь с Байроном, от которого она родила дочь Аллегру.

Полидори, Джон, врач Байрона, автор повести «Вампир» Как-то между Байроном и Шелли зашел разговор зашел о сверхъестественном; каждый из присутствующих решил на пари написать по страшной истории, однако до конца дело довели только два нелитератора: Полидори написал повесть «Вампир», а девятнадцатилетняя Мэри Шелли – роман «Франкенштейн».

Кто смертен, тот не должен, искать того, что за пределом смерти – Байрон, «Манфред», акт II, сцена IV, пер. И. Бунина.

Левкрота – мифическое существо, упомянутое в «Естественной истории» древнеримского историка Плиния Старшего.

Джонатан Стрендж и мистер Норрелл

Библиография | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©